< Pregovori 27 >

1 Ne bahaj se z naslednjim dnem; kajti ne veš, kakšen dan se lahko rodi.
Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Naj te hvali drug človek in ne tvoja lastna usta, tujec in ne tvoje lastne ustnice.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 Kamen je težak in pesek ima težo, toda bedakov bes je težji kakor oba skupaj.
A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
4 Bes je krut in jeza je nezaslišana, toda kdo je zmožen obstati pred zavistjo?
Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
5 Odprto oštevanje je boljše kakor skrita ljubezen.
Better is open reproof than concealed love.
6 Zveste so rane od prijatelja, toda poljubi sovražnika so varljivi.
Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
7 Siti duši se satovje gabi, toda lačni duši je vsaka grenka stvar sladka.
The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Kakor ptica, ki se oddaljuje od svojega gnezda, tako je človek, ki se oddaljuje od svojega kraja.
As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
9 Mazilo in dišava razveseljujeta srce, tako počne sladkost človekovega prijatelja s srčnim nasvetom.
Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
10 Svojega lastnega prijatelja in prijatelja svojega očeta ne zapusti niti na dan svoje katastrofe ne pojdi v hišo svojega brata, kajti boljši je sosed, ki je blizu, kakor brat daleč proč.
Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
11 Moj sin, bodi moder in razveseli moje srce, da lahko odgovorim tistemu, ki me graja.
Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
12 Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi njegovo jamstvo za tujo žensko.
Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
14 Kdor z močnim glasom blagoslavlja svojega prijatelja, vzdigujoč ga zgodaj zjutraj, se mu bo to štelo [v] prekletstvo.
When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
15 Nenehno kapljanje na zelo deževen dan in prepirljiva ženska sta si podobna.
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Kdorkoli jo skriva, skriva veter in mazilo svoje desnice, ki izdaja samo sebe.
He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
17 Železo ostri železo; tako človek ostri obličje svojega prijatelja.
Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
18 Kdorkoli varuje figovo drevo, bo jedel njegov sad, tako bo spoštovan, kdor čaka na svojega gospodarja.
Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
19 Kakor v vodi obraz odzdravlja obrazu, tako srce človeka k človeku.
As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
20 Pekel in uničenje nikdar nista polna, tako človekove oči nikoli niso nasičene. (Sheol h7585)
The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol h7585)
21 Kakor je talilni lonec za srebro in talilna peč za zlato, tak je človek do svoje hvale.
[As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
22 Čeprav bi bedaka s tolkačem stolkel v stopi med pšenico, vendarle njegova nespametnost ne bo odšla od njega.
Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
23 Bodi marljiv, da spoznaš stanje svojih tropov in dobro glej k svojim čredam.
Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
24 Kajti bogastva niso na veke in mar se krona prenaša vsakemu rodu?
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
25 Seno je odneseno, prikaže se nežna trava in gorska zelišča se zberejo.
When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
26 Jagnjeta so za tvoje oblačilo in kozli so nagrada polja.
The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
27 Imel boš dovolj kozjega mleka za svojo hrano, za hrano svoje družine in za vzdrževanje svojih dekel.
And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.

< Pregovori 27 >