< Pregovori 27 >
1 Ne bahaj se z naslednjim dnem; kajti ne veš, kakšen dan se lahko rodi.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Naj te hvali drug človek in ne tvoja lastna usta, tujec in ne tvoje lastne ustnice.
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 Kamen je težak in pesek ima težo, toda bedakov bes je težji kakor oba skupaj.
A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 Bes je krut in jeza je nezaslišana, toda kdo je zmožen obstati pred zavistjo?
Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Odprto oštevanje je boljše kakor skrita ljubezen.
An open rebuke is better than hidden love.
6 Zveste so rane od prijatelja, toda poljubi sovražnika so varljivi.
The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 Siti duši se satovje gabi, toda lačni duši je vsaka grenka stvar sladka.
A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Kakor ptica, ki se oddaljuje od svojega gnezda, tako je človek, ki se oddaljuje od svojega kraja.
Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 Mazilo in dišava razveseljujeta srce, tako počne sladkost človekovega prijatelja s srčnim nasvetom.
Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Svojega lastnega prijatelja in prijatelja svojega očeta ne zapusti niti na dan svoje katastrofe ne pojdi v hišo svojega brata, kajti boljši je sosed, ki je blizu, kakor brat daleč proč.
Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Moj sin, bodi moder in razveseli moje srce, da lahko odgovorim tistemu, ki me graja.
My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi njegovo jamstvo za tujo žensko.
Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 Kdor z močnim glasom blagoslavlja svojega prijatelja, vzdigujoč ga zgodaj zjutraj, se mu bo to štelo [v] prekletstvo.
Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Nenehno kapljanje na zelo deževen dan in prepirljiva ženska sta si podobna.
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 Kdorkoli jo skriva, skriva veter in mazilo svoje desnice, ki izdaja samo sebe.
He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Železo ostri železo; tako človek ostri obličje svojega prijatelja.
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Kdorkoli varuje figovo drevo, bo jedel njegov sad, tako bo spoštovan, kdor čaka na svojega gospodarja.
Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Kakor v vodi obraz odzdravlja obrazu, tako srce človeka k človeku.
In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 Pekel in uničenje nikdar nista polna, tako človekove oči nikoli niso nasičene. (Sheol )
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol )
21 Kakor je talilni lonec za srebro in talilna peč za zlato, tak je človek do svoje hvale.
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Čeprav bi bedaka s tolkačem stolkel v stopi med pšenico, vendarle njegova nespametnost ne bo odšla od njega.
Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Bodi marljiv, da spoznaš stanje svojih tropov in dobro glej k svojim čredam.
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 Kajti bogastva niso na veke in mar se krona prenaša vsakemu rodu?
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 Seno je odneseno, prikaže se nežna trava in gorska zelišča se zberejo.
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 Jagnjeta so za tvoje oblačilo in kozli so nagrada polja.
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 Imel boš dovolj kozjega mleka za svojo hrano, za hrano svoje družine in za vzdrževanje svojih dekel.
Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.