< Pregovori 25 >

1 Tudi to so Salomonovi pregovori, ki so jih na čisto prepisali možje Ezekíja, Judovega kralja.
Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
2 Prikrivati stvar je Bogu slava, toda kraljeva čast je, da zadevo preišče.
A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
3 Nebes v višino in zemlje v globino in srce kraljev se ne da raziskati.
Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
4 Odstrani žlindro od srebra in izšla bo posoda za zlatarja.
Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
5 Odstrani zlobnega izpred kralja, pa bo njegov prestol utrjen v pravičnosti.
Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
6 Ne postavi se v prisotnost kralja in ne stoj na kraju vélikih ljudi,
Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
7 kajti bolje je, da ti je rečeno: »Pridi sèm gor, « kakor, da boš postavljen nižje v prisotnosti princa, ki so ga tvoje oči videle.
Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
8 Ne pojdi naglo naprej, da se pričkaš, sicer ne bi vedel kaj storiti na koncu le-tega, ko te tvoj sosed osramoti.
Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
9 Svojo zadevo razpravljaj s svojim sosedom in skrivnosti ne razkrij drugemu,
Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
10 da te ne bi, kdor to sliši, osramotil in se tvoja razvpitost ne odvrne proč.
Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
11 Beseda, primerno izgovorjena, je podobna jabolkom iz zlata na slikah iz srebra.
Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Kakor uhan iz zlata in ornament iz čistega zlata, takšen je moder grajavec nad poslušnim ušesom.
Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
13 Kakor hlad snega v času žetve, tako je zvest poslanec tistim, ki so ga poslali, kajti osvežuje dušo svojih gospodarjev.
Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
14 Kdorkoli se baha z lažnim darom, je podoben oblakom in vetru brez dežja.
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
15 Z dolgotrajnim prizanašanjem je princ pregovorjen in blag jezik lomi kost.
Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
16 Si našel med? Jej [ga] toliko, kolikor ti je potrebno, da ne bi bil nasičen z njim in ga izbljuval.
Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
17 Svoje stopalo umakni od hiše svojega soseda, da se te ne bi naveličal in te tako zasovražil.
Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
18 Človek, ki prinaša krivo pričevanje zoper svojega soseda, je macola, meč in ostra puščica.
Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
19 Zaupanje v nezvestega človeka v času stiske je podobno zlomljenemu zobu in izpahnjenemu stopalu.
Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
20 Kakor kdor odvzema obleko v hladnem vremenu in kakor kis na soliter, tak je kdor prepeva pesmi potrtemu srcu.
O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
21 Če je tvoj sovražnik lačen, mu daj jesti kruha in če je žejen, mu daj piti vode,
Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
22 kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
23 Severni veter odnaša dež; tako jezno obličje počne obrekljivemu jeziku.
O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
24 Bolje je prebivati v kotu hišne strehe, kakor s prepirljivo žensko in v prostrani hiši.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
25 Kakor hladne vode žejni duši, takšne so dobre novice iz daljne dežele.
Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
26 Pravičen človek, padajoč pred zlobnim, je kakor skaljen studenec in pokvarjen izvir.
Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
27 Ni dobro jesti veliko medu. Tako za ljudi to ni slava, da iščejo svojo lastno slavo.
Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
28 Kdor nima prevlade nad svojim lastnim duhom je podoben mestu, ki je porušeno in brez zidov.
Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.

< Pregovori 25 >