< Pregovori 25 >
1 Tudi to so Salomonovi pregovori, ki so jih na čisto prepisali možje Ezekíja, Judovega kralja.
These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
2 Prikrivati stvar je Bogu slava, toda kraljeva čast je, da zadevo preišče.
The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
3 Nebes v višino in zemlje v globino in srce kraljev se ne da raziskati.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
4 Odstrani žlindro od srebra in izšla bo posoda za zlatarja.
Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
5 Odstrani zlobnega izpred kralja, pa bo njegov prestol utrjen v pravičnosti.
Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
6 Ne postavi se v prisotnost kralja in ne stoj na kraju vélikih ljudi,
Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
7 kajti bolje je, da ti je rečeno: »Pridi sèm gor, « kakor, da boš postavljen nižje v prisotnosti princa, ki so ga tvoje oči videle.
For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
8 Ne pojdi naglo naprej, da se pričkaš, sicer ne bi vedel kaj storiti na koncu le-tega, ko te tvoj sosed osramoti.
Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
9 Svojo zadevo razpravljaj s svojim sosedom in skrivnosti ne razkrij drugemu,
Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
10 da te ne bi, kdor to sliši, osramotil in se tvoja razvpitost ne odvrne proč.
Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
11 Beseda, primerno izgovorjena, je podobna jabolkom iz zlata na slikah iz srebra.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Kakor uhan iz zlata in ornament iz čistega zlata, takšen je moder grajavec nad poslušnim ušesom.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Kakor hlad snega v času žetve, tako je zvest poslanec tistim, ki so ga poslali, kajti osvežuje dušo svojih gospodarjev.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
14 Kdorkoli se baha z lažnim darom, je podoben oblakom in vetru brez dežja.
Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Z dolgotrajnim prizanašanjem je princ pregovorjen in blag jezik lomi kost.
A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
16 Si našel med? Jej [ga] toliko, kolikor ti je potrebno, da ne bi bil nasičen z njim in ga izbljuval.
You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
17 Svoje stopalo umakni od hiše svojega soseda, da se te ne bi naveličal in te tako zasovražil.
Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
18 Človek, ki prinaša krivo pričevanje zoper svojega soseda, je macola, meč in ostra puščica.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
19 Zaupanje v nezvestega človeka v času stiske je podobno zlomljenemu zobu in izpahnjenemu stopalu.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Kakor kdor odvzema obleko v hladnem vremenu in kakor kis na soliter, tak je kdor prepeva pesmi potrtemu srcu.
Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
21 Če je tvoj sovražnik lačen, mu daj jesti kruha in če je žejen, mu daj piti vode,
If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
22 kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
23 Severni veter odnaša dež; tako jezno obličje počne obrekljivemu jeziku.
A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
24 Bolje je prebivati v kotu hišne strehe, kakor s prepirljivo žensko in v prostrani hiši.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Kakor hladne vode žejni duši, takšne so dobre novice iz daljne dežele.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Pravičen človek, padajoč pred zlobnim, je kakor skaljen studenec in pokvarjen izvir.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Ni dobro jesti veliko medu. Tako za ljudi to ni slava, da iščejo svojo lastno slavo.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
28 Kdor nima prevlade nad svojim lastnim duhom je podoben mestu, ki je porušeno in brez zidov.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!