< Pregovori 25 >
1 Tudi to so Salomonovi pregovori, ki so jih na čisto prepisali možje Ezekíja, Judovega kralja.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Prikrivati stvar je Bogu slava, toda kraljeva čast je, da zadevo preišče.
It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter.
3 Nebes v višino in zemlje v globino in srce kraljev se ne da raziskati.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Odstrani žlindro od srebra in izšla bo posoda za zlatarja.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 Odstrani zlobnega izpred kralja, pa bo njegov prestol utrjen v pravičnosti.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ne postavi se v prisotnost kralja in ne stoj na kraju vélikih ljudi,
Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 kajti bolje je, da ti je rečeno: »Pridi sèm gor, « kakor, da boš postavljen nižje v prisotnosti princa, ki so ga tvoje oči videle.
For better it is that it be said to you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen.
8 Ne pojdi naglo naprej, da se pričkaš, sicer ne bi vedel kaj storiti na koncu le-tega, ko te tvoj sosed osramoti.
Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbor has put you to shame.
9 Svojo zadevo razpravljaj s svojim sosedom in skrivnosti ne razkrij drugemu,
Debate your cause with your neighbor himself; and discover not a secret to another:
10 da te ne bi, kdor to sliši, osramotil in se tvoja razvpitost ne odvrne proč.
Lest he that hears it put you to shame, and your infamy turn not away.
11 Beseda, primerno izgovorjena, je podobna jabolkom iz zlata na slikah iz srebra.
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 Kakor uhan iz zlata in ornament iz čistega zlata, takšen je moder grajavec nad poslušnim ušesom.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover on an obedient ear.
13 Kakor hlad snega v času žetve, tako je zvest poslanec tistim, ki so ga poslali, kajti osvežuje dušo svojih gospodarjev.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
14 Kdorkoli se baha z lažnim darom, je podoben oblakom in vetru brez dežja.
Whoever boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 Z dolgotrajnim prizanašanjem je princ pregovorjen in blag jezik lomi kost.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
16 Si našel med? Jej [ga] toliko, kolikor ti je potrebno, da ne bi bil nasičen z njim in ga izbljuval.
Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.
17 Svoje stopalo umakni od hiše svojega soseda, da se te ne bi naveličal in te tako zasovražil.
Withdraw your foot from your neighbor’s house; lest he be weary of you, and so hate you.
18 Človek, ki prinaša krivo pričevanje zoper svojega soseda, je macola, meč in ostra puščica.
A man that bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Zaupanje v nezvestega človeka v času stiske je podobno zlomljenemu zobu in izpahnjenemu stopalu.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Kakor kdor odvzema obleko v hladnem vremenu in kakor kis na soliter, tak je kdor prepeva pesmi potrtemu srcu.
As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar on nitre, so is he that singes songs to an heavy heart.
21 Če je tvoj sovražnik lačen, mu daj jesti kruha in če je žejen, mu daj piti vode,
If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
For you shall heap coals of fire on his head, and the LORD shall reward you.
23 Severni veter odnaša dež; tako jezno obličje počne obrekljivemu jeziku.
The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue.
24 Bolje je prebivati v kotu hišne strehe, kakor s prepirljivo žensko in v prostrani hiši.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Kakor hladne vode žejni duši, takšne so dobre novice iz daljne dežele.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Pravičen človek, padajoč pred zlobnim, je kakor skaljen studenec in pokvarjen izvir.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Ni dobro jesti veliko medu. Tako za ljudi to ni slava, da iščejo svojo lastno slavo.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 Kdor nima prevlade nad svojim lastnim duhom je podoben mestu, ki je porušeno in brez zidov.
He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.