< Pregovori 2 >
1 Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
2 tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
3 da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
4 če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
5 potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
6 Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
7 Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
8 Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
9 Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
10 Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
11 te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
12 da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
13 ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
14 ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
15 katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
16 Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
17 ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
18 Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
19 Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
20 Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
21 Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
22 Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.