< Pregovori 2 >
1 Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
Tulik nutik, lutlut ke ma nga luti nu sum, ac tia mulkunla ma nga fahk kom in oru.
2 tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
Lohng kas in lalmwetmet, ac srike kom in kalem kac.
3 da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
Aok, ngisre in oasr etauk lom, ac kwafe tuh kom in liyaten.
4 če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
Suk aklohya, in oana ke kom ac suk silver ku kutu ma saok su oan wikla.
5 potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
Kom fin oru ouinge na kom fah etu lah mea kalmen sangeng sin LEUM GOD, ac konauk in etu ke God.
6 Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
LEUM GOD pa ase lalmwetmet; etauk ac kalem tuku sel me.
7 Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
El sang kasru nu sin mwet suwohs, ac El karinganang mwet moul pwaye.
8 Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
El karinganulos su oru wo nu sin mwet ngia, ac taranulos su inse pwaye nu sel.
9 Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
Kom fin porongeyu, kom ac etu ma pwaye, suwohs, ac wo. Na kom ac etu lah mea fal kom in oru.
10 Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
Kom ac lalmwetmet, ac etauk lom ac fah mwe insewowo nu sum.
11 te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
Liyaten ac kalem lom ac loangekom —
12 da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
ac sruokkomi kom in tia oru ma sutuu. Ma inge ac fah srikomla liki mwet su purakak lokoalok ke kas lalos —
13 ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
mwet su fahsr liki moul suwohs, ac som nu ke moul in lohsr,
14 ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
mwet su engan in oru ma koluk, ac insewowokin moul lusrongten ac sesuwos,
15 katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
mwet kutasrik su tia ku in lulalfongiyuk.
16 Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
Kom ac fah ku in kaingkunla kutena mutan koluk su ac srike in srife kom ke kas emwem lal,
17 ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
su tia pwaye nu sin mukul tumal, ac tia esam wuleang el oru ye mutun God.
18 Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
Kom fin som nu lohm sel, kom fahsr nu ke inkanek in misa. Kom fin som nu we, kom suwoswos nu ke facl sin misa.
19 Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
Wangin sie mwet su utyak nu yorol nu foloko. El tiana foloko nu ke inkanek in moul.
20 Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
Ouinge kom in etai moul lun mwet wo, ac moulkin moul suwoswos.
21 Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
Mwet suwoswos — elos su pwaye in ma nukewa — ac fah muta in facl sesr uh.
22 Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.
Tuh God El ac tulakunla mwet koluk uh liki acn uh, ac fusulosyak su orekma koluk.