< Pregovori 2 >

1 Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
Nwa m, ọ bụrụ na ị nabata okwu ọnụ m niile zobekwa iwu m niile nʼime obi gị,
2 tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
tọọ ntị gị nʼala nye amamihe, wepụta obi gị inwe nghọta.
3 da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
E, ọ bụrụ na ọ bụ ihe ọmụma ka ị na-akpọku, ọ bụrụkwa na ọ bụ nghọta ka ị na-eweliri olu gị,
4 če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
ọ bụrụ na ị na-achọ ya dịka i si achọ ọlaọcha maọbụ akụ nke zoro ezo,
5 potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
mgbe ahụ, ị ga-aghọtakwa ihe bụ ịtụ egwu Onyenwe anyị chọtakwa ihe ọmụma nke Chineke.
6 Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
Nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị na-enye amamihe; nʼebe ọ nọ ka nghọta na ihe ọmụma na-esi abịa.
7 Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
Ọ na-edebere ndị ụzọ ha ziri ezi nzube ọganihu, ọ bụ ọta nye ndị na-eje ije nʼizuoke.
8 Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
Ọ na-echebekwa ụzọ nke ndị na-eme ezi ihe na-agbaso, na-elekọtakwa ụzọ nke ndị hụrụ ya nʼanya na-agbaso.
9 Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
Mgbe ahụ ka ị ga-aghọta ihe ziri ezi na ihe dị mma na ezi ụzọ niile.
10 Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
Nʼihi na amamihe ga-enwe ọnọdụ nʼime obi gị, ihe ọmụma ga-adịkwa mkpụrụobi gị ụtọ.
11 te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
Izuzu zuruoke ga-echebe gị, nghọta ga na-eche gị nche.
12 da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
Amamihe ga-azọpụta gị site nʼụzọ ndị mmehie, sitekwa na mmadụ ndị okwu ha jọrọ njọ,
13 ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
ndị hapụrụ ụzọ niile ziri ezi nke Chineke na-agbaso ụzọ niile nke ọchịchịrị,
14 ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
ndị na-aṅụrị ọṅụ nʼihe ọjọọ, nʼihi na mmehie ha na-atọ ha ụtọ.
15 katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
Ihe ọbụla ha na-eme gbagọrọ agbagọ, jọọkwa njọ.
16 Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
Ọ bụ naanị amamihe ga-anapụta gị nʼaka nwanyị akwụna, na nwanyị na-abụghị nwunye gị nke na-ekwu okwu nrafu.
17 ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
Onye na-ahapụ di ọ lụrụ nʼagbọghọ, nke chefuru ọgbụgba ndụ ọ gbara nʼihu Chineke.
18 Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
Ụlọ nwanyị dị otu a dị nʼokporoụzọ nke na-eduba nʼọnwụ na nʼọkụ ala mmụọ. (questioned)
19 Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
Ndị ikom niile banyere nʼụlọ ha na-ala nʼiyi. Ha adịghị alọtakwa nʼokporoụzọ nke na-eduba na ndụ.
20 Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
Nʼihi nke a, ị ga-aga ije nʼụzọ ndị ezi omume, debekwa ụkwụ gị nʼokporoụzọ niile nke ndị ezi omume,
21 Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
nʼihi na ọ bụ naanị ndị ziri ezi ga-ebi nʼala ahụ, ndị na-enweghị ịta ụta ga-afọdụkwa nʼime ya.
22 Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.
Ma ndị na-emebi iwu ka a ga-ebipụ site nʼala ahụ, ọ bụkwa ndị na-ekwesighị ntụkwasị obi ka a ga-ewezuga na ya.

< Pregovori 2 >