< Pregovori 2 >
1 Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
Mein Sohn, wenn du meine Lehren annimmst und meine Weisungen bei dir verwahrst,
2 tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
indem du dein Ohr auf Weisheit lauschen läßt und dein Herz der Einsicht zuwendest,
3 da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
ja, wenn du nach der Verständigkeit rufst und deine Stimme laut nach der Einsicht erschallen läßt,
4 če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
wenn du nach ihr suchst wie nach Silber und ihr nachspürst wie verborgenen Schätzen:
5 potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
dann wirst du die Furcht vor dem HERRN verstehen lernen und die Erkenntnis Gottes gewinnen –
6 Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
denn der HERR ist’s, der Weisheit verleiht: aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Einsicht;
7 Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
er hält für die Rechtschaffenen Glück in Bereitschaft und ist ein Schild für die, welche unsträflich wandeln,
8 Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
indem er die Pfade des Rechts behütet und über dem Ergehen seiner Frommen wacht –;
9 Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
dann wirst du Verständnis gewinnen für Gerechtigkeit und Recht, für Rechtschaffenheit (und überhaupt) für jegliche Bahn des Guten.
10 Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen und Erkenntnis deiner Seele erfreulich sein;
11 te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
Besonnenheit wird über dich wachen und Einsicht dich behüten,
12 da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
indem sie dich vor dem Wege der Bösen bewahrt, vor den Menschen, die Verkehrtes reden,
13 ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
vor denen, welche die geraden Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
14 ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
die ihre Freude daran haben, Böses zu verüben, und über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
15 katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
deren Pfade krumm sind und die in ihren Bahnen auf Abwege geraten –;
16 Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
indem sie dich vom Eheweibe eines anderen fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt,
17 ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
die den trauten Freund ihrer Jugend verlassen und den vor ihrem Gott geschlossenen Ehebund vergessen hat;
18 Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
denn zum Tode sinkt ihr Pfad hinab, und zum Schattenreich (führen) ihre Bahnen;
19 Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
keiner von denen, die zu ihr eingehen, kehrt zurück, und keiner erreicht die Pfade des Lebens –;
20 Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
damit du auf dem Wege der Guten wandelst und die Pfade der Gerechten einhältst.
21 Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen und die Unsträflichen darin übrigbleiben;
22 Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.
die Gottlosen aber werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen aus ihm entwurzelt.