< Pregovori 2 >
1 Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
2 tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
3 da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
4 če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
5 potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
6 Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
7 Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
8 Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
9 Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
10 Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
11 te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
12 da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
13 ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
14 ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
15 katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
16 Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
17 ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
18 Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
19 Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
20 Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
21 Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
22 Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.
gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.