< Pregovori 2 >
1 Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
2 tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
侧耳听智慧, 专心求聪明,
3 da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
呼求明哲, 扬声求聪明,
4 če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
寻找它,如寻找银子, 搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
5 potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
你就明白敬畏耶和华, 得以认识 神。
6 Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
因为,耶和华赐人智慧; 知识和聪明都由他口而出。
7 Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
他给正直人存留真智慧, 给行为纯正的人作盾牌,
8 Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
为要保守公平人的路, 护庇虔敬人的道。
9 Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
你也必明白仁义、公平、 正直、一切的善道。
10 Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
智慧必入你心; 你的灵要以知识为美。
11 te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
谋略必护卫你; 聪明必保守你,
12 da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
要救你脱离恶道, 脱离说乖谬话的人。
13 ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
14 ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
15 katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
16 Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
17 ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
她离弃幼年的配偶, 忘了 神的盟约。
18 Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。 ()
19 Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
20 Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
21 Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
22 Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.
惟有恶人必然剪除; 奸诈的,必然拔出。