< Pregovori 18 >
1 Preko želje človek, ki je samega sebe oddvojil, išče in se vmešava z vso modrostjo.
Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
2 Bedak nima veselja v razumevanju, temveč da njegovo srce lahko odkrije samo sebe.
Namni gowwaan hubannaa argachuutti hin gammadu; garuu yaaduma isaa ibsuutti gammada.
3 Kadar prihaja zlobni, potem prihaja tudi zaničevanje in s sramoto graja.
Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
4 Besede iz človekovih ust so kakor globoke vode in vrelec modrosti kakor tekoč potok.
Dubbiin afaan namaa bishaan gad fagoo dha; burqaan ogummaa garuu bishaan yaaʼuu dha.
5 Ni dobro sprejeti osebo zlobnega, da pravičnega zruši na sodbi.
Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
6 Bedakove ustnice vstopajo v spor in njegova usta kličejo za udarci.
Hidhiin gowwaa lola fida; afaan isaas rukutamuu itti waama.
7 Bedakova usta so njegovo uničenje in njegove ustnice so zanka njegovi duši.
Afaan gowwaa badiisa isaa ti; hidhiin isaas kiyyoo lubbuu isaa ti.
8 Besede tožljivca so kakor rane in gredo navzdol v najnotranjejše dele trebuha.
Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
9 Tudi tisti, ki je len v svojem delu, je brat tistemu, ki je velik kvarilec.
Namni hojii isaa irratti dhibaaʼu, obboleessa nama waa balleessuu ti.
10 Gospodovo ime je močan stolp, pravični priteče vanj in je varen.
Maqaan Waaqayyoo gamoo jabaa dha; namni qajeelaan itti baqatee badiisa oola.
11 Bogataševo premoženje je njegovo močno mesto in kakor visoko obzidje v njegovi lastni domišljavosti.
Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; isaanis akka dallaa ol dheeraatti hedu.
12 Pred uničenjem je človekovo srce ošabno in pred častjo je ponižnost.
Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
13 Kdor odgovarja zadevo, preden jo sliši, mu je to neumnost in sramota.
Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
14 Človekov duh bo podpiral njegovo šibkost, toda kdo lahko prenaša ranjenega duha?
Hafuurri namaa dhukkuba ni obsa; hafuura cabe garuu eenyutu obsuu dandaʼa?
15 Srce razsodnega pridobiva spoznanje, uho modrega pa išče spoznanje.
Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
16 Človekovo darilo zanj pripravlja prostor in ga prinaša pred velike ljudi.
Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
17 Kdor je prvi v svoji lastni zadevi, je videti pravičen, toda prihaja njegov sosed in ga preiskuje.
Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
18 Žreb povzroča sporom, da se ustavijo in razdeljuje med mogočnimi.
Ixaa buusuun wal falmii qabbaneessa; namoota wal lolan jajjaboos addaan galcha.
19 Užaljenega brata je težje pridobiti kakor močno mesto in njihovi spori so podobni grajskim zapahom.
Obboleessa yakkame tokko deebisuun magaalaa daʼoo qabdu irra ulfaata; wal falmiinis akkuma danqaraa karra dallaa dhagaa ti.
20 Človekov trebuh bo potešen s sadom svojih ust in nasičen bo z donosom svojih ustnic.
Ija afaan isaatiin garaan namaa quufa; dubbii arraba isaatiinis ni guuta.
21 Smrt in življenje sta v oblasti jezika in tisti, ki ga ljubijo, bodo jedli od njegovega sadu.
Arrabni humna jireenyaatii fi duʼaa qaba; warri isa jaallatanis ija isaa nyaatu.
22 Kdorkoli najde ženo, najde dobro stvar in dosega naklonjenost od Gospoda.
Namni niitii argatu waan gaarii argata; fuula Waaqayyoo durattis surraa argata.
23 Ubogi uporablja rotenja, toda bogataš odgovarja surovo.
Hiyyeessi arraba laafaadhaan dubbata; sooressi garuu sagalee jabaadhaan deebii kenna.
24 Človek, ki ima prijatelje, se mora kazati prijatelja in obstaja prijatelj, ki se drži bližje kakor brat.
Namni michoota baayʼisu ni bada; garuu michuun obboleessa caalaa namatti aanu ni jira.