< Pregovori 18 >
1 Preko želje človek, ki je samega sebe oddvojil, išče in se vmešava z vso modrostjo.
自己を人と異にする者はおのれの欲ずるところのみを求めてすべての善き考察にもとる
2 Bedak nima veselja v razumevanju, temveč da njegovo srce lahko odkrije samo sebe.
愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顕すことを喜ぶ
3 Kadar prihaja zlobni, potem prihaja tudi zaničevanje in s sramoto graja.
惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
4 Besede iz človekovih ust so kakor globoke vode in vrelec modrosti kakor tekoč potok.
人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
5 Ni dobro sprejeti osebo zlobnega, da pravičnega zruši na sodbi.
惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
6 Bedakove ustnice vstopajo v spor in njegova usta kličejo za udarci.
愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
7 Bedakova usta so njegovo uničenje in njegove ustnice so zanka njegovi duši.
愚なる者の口はおのれの敗壊となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
8 Besede tožljivca so kakor rane in gredo navzdol v najnotranjejše dele trebuha.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奥にいる
9 Tudi tisti, ki je len v svojem delu, je brat tistemu, ki je velik kvarilec.
その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
10 Gospodovo ime je močan stolp, pravični priteče vanj in je varen.
ヱホバの各はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
11 Bogataševo premoženje je njegovo močno mesto in kakor visoko obzidje v njegovi lastni domišljavosti.
富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
12 Pred uničenjem je človekovo srce ošabno in pred častjo je ponižnost.
人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
13 Kdor odgovarja zadevo, preden jo sliši, mu je to neumnost in sramota.
いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
14 Človekov duh bo podpiral njegovo šibkost, toda kdo lahko prenaša ranjenega duha?
人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
15 Srce razsodnega pridobiva spoznanje, uho modrega pa išče spoznanje.
哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
16 Človekovo darilo zanj pripravlja prostor in ga prinaša pred velike ljudi.
人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
17 Kdor je prvi v svoji lastni zadevi, je videti pravičen, toda prihaja njegov sosed in ga preiskuje.
先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
18 Žreb povzroča sporom, da se ustavijo in razdeljuje med mogočnimi.
籤は争端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
19 Užaljenega brata je težje pridobiti kakor močno mesto in njihovi spori so podobni grajskim zapahom.
怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは檜の貫木のごとし
20 Človekov trebuh bo potešen s sadom svojih ust in nasičen bo z donosom svojih ustnic.
人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
21 Smrt in življenje sta v oblasti jezika in tisti, ki ga ljubijo, bodo jedli od njegovega sadu.
死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
22 Kdorkoli najde ženo, najde dobro stvar in dosega naklonjenost od Gospoda.
妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
23 Ubogi uporablja rotenja, toda bogataš odgovarja surovo.
貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
24 Človek, ki ima prijatelje, se mora kazati prijatelja in obstaja prijatelj, ki se drži bližje kakor brat.
多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり