< Pregovori 15 >
1 Mil odgovor bes obrača stran, toda boleče besede razvnamejo jezo.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 Jezik modrega pravilno uporablja spoznanje, toda usta bedakov izlivajo nespametnost.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 Gospodove oči so na vsakem kraju, opazujejo zlo in dobro.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 Zdrav jezik je drevo življenja, toda perverznost v njem je vrzel v duhu.
温柔き舌は生命の樹なり 悖れる舌は霊魂を傷ましむ
5 Bedak prezira poučevanje svojega očeta, toda kdor upošteva opomin, je razsoden.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 V hiši pravičnega je velik zaklad, toda v poplačilih zlobnega je težava.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 Ustnice modrega razpršujejo znanje, toda srce nespametnega ne dela tako.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Klavna daritev zlobnega je Gospodu ogabnost, toda molitev iskrenega je njegovo veselje.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 Pot zlobnega je Gospodu ogabnost, toda ljubi tistega, ki sledi pravičnosti.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Grajanje je nadležno tistemu, ki zapušča pot, in kdor sovraži opomin, bo umrl.
道をはなるる者には嚴しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Pekel in uničenje sta pred Gospodom, koliko bolj potem srca človeških otrok? (Sheol )
陰府と沉淪とはヱホバの目の前にあり 况て人の心をや (Sheol )
12 Posmehljivec nima rad tistega, ki ga graja niti ne bo šel k modremu.
嘲笑者は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Veselo srce dela vedro obličje, toda s srčno bridkostjo je duh zlomljen.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Srce tistega, ki ima razumevanje, išče spoznanje, toda usta bedakov se hranijo na nespametnosti.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Vsi dnevi prizadetega so zli, toda kdor je veselega srca ima nenehno praznovanje.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Bolje je malo s strahom Gospodovim, kakor velik zaklad in težave s tem.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Boljša je zelenjavna večerja, kjer je ljubezen, kakor tolst vol in s tem sovraštvo.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 Srdit človek razvnema prepir, toda kdor je počasen za jezo, pomirja prepir.
憤ほり易きものは爭端をおこし 怒をおそくする者は爭端をとどむ
19 Pot lenega človeka je kakor trnova ograja, toda pot pravičnega je narejena preprosto.
惰者の道は棘の籬に似たり 直者の途は平坦なり
20 Moder sin razveseljuje očeta, toda nespameten človek prezira svojo mater.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 Neumnost je radost tistemu, ki je oropan modrosti, toda razumevajoč človek živi pošteno.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Brez nasveta so nameni razočarani, toda v množici svetovalcev so uveljavljeni.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 Človek ima radost z odgovorom svojih ust in beseda, izgovorjena v pravšnjem obdobju, kako dobro je to!
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Pot življenja je modremu zgoraj, da lahko odide od pekla spodaj. (Sheol )
智人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol )
25 Gospod bo uničil hišo ponosnega, toda uveljavil bo vdovino mejo.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Misli zlobnega so Gospodu ogabnost, toda besede čistega so prijetne besede.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Kdor je pohlepen dobička, nadleguje svojo lastno hišo, toda kdor sovraži darila, bo živel.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Srce pravičnega razmišlja, da odgovori, toda usta zlobnega izlivajo zle stvari.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 Gospod je daleč od zlobnega, toda sliši molitev pravičnega.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 Svetloba oči razveseljuje srce in dober glas dela kosti debele.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 Uho, ki posluša opomin življenja, ostaja med modrimi.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Kdor odklanja poučevanje, prezira svojo lastno dušo, toda kdor posluša opomin, pridobiva razumevanje.
敎をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聰明を得
33 Strah Gospodov je poučevanje modrosti in pred častjo je ponižnost.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ