< Filipljanom 4 >
1 Zato, moji bratje, srčno ljubljeni in zaželeni, moja radost in krona, tako stojte trdno v Gospodu, moji srčno ljubljeni.
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
2 Rotim Evodíjo in rotim Sintího, da bosta istega mišljenja v Gospodu.
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
3 In prosim tudi tebe, resnični soborec, pomagaj tema ženskama, ki sta se z menoj trudili v evangeliju; tudi s Klemnom in z drugimi mojimi sodelavci, katerih imena so v knjigi življenja.
Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Nenehno se veselite v Gospodu. In ponovno pravim: ›Veselite se.‹
Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
5 Naj bo vaša zmernost znana vsem ljudem. Gospod je blizu.
Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
6 Ne vznemirjate se in ne skrbite glede ničesar, temveč naj bodo v vsaki stvari vaše želje razglašene Bogu z molitvijo in ponižno prošnjo, z zahvaljevanjem.
Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 In Božji mir, ki presega vse razumevanje, bo varoval vaša srca in mišljenja po Kristusu Jezusu.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Messiah Jesus.
8 Končno, bratje, katerekoli stvari so resnične, katerekoli stvari so iskrene, katerekoli stvari so pravične, katerekoli stvari so čiste, katerekoli stvari so očarljive, katerekoli stvari so na dobrem glasu; če obstaja kakršnakoli moč in če obstaja kakršnakoli hvala, mislite na te stvari.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
9 Stvari, ki ste se jih tako naučili, kakor sprejeli in slišali ter videli na meni, te izvršujte; in z vami bo Bog miru.
And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
10 Toda silno sem se razveselil v Gospodu, da je vaša skrbnost do mene sedaj končno ponovno vzcvetela; v čemer ste tudi bili skrbni, toda manjkala vam je priložnost.
Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
11 Ne da govorim glede na pomanjkanje, kajti naučil sem se, v kakršnemkoli stanju sem, biti s tem zadovoljen.
I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
12 Vem oboje, kako je biti ponižen in vem, kako je biti bogat; povsod in v vseh stvareh sem poučen, tako biti sit kakor biti lačen, tako biti bogat kakor prenašati pomanjkanje.
I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
13 Vse stvari lahko storim v Kristusu, ki me krepi.
I can do all things through him who strengthens me.
14 Vendar ste dobro storili, da ste soudeleženi pri moji stiski.
Still, you have done well to share my hardship.
15 Torej vi Filipljani veste tudi, da na začetku evangelija, ko sem odšel iz Makedonije, nobena cerkev ni sodelovala z menoj glede dajanja in sprejemanja, razen vas samih.
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 Kajti celó v Tesaloníko ste večkrat poslali za mojo nujno potrebo.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
17 Ne, ker [bi si] želel daru, temveč si želim sad, da bo obilen na vaš račun.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
18 Toda imam vse in obilo; sem poln, ker sem od Epafrodita prejel stvari, ki so bile poslane od vas, dišavo sladkega vonja, sprejemljivo žrtvovanje, všečno Bogu.
But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 Toda moj Bog bo preskrbel vse vaše potrebe, glede na svoja bogastva, v slavi, po Jezusu Kristusu.
And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Messiah Jesus.
20 Torej Bogu in našemu Očetu bodi slava na veke vekov. Amen. (aiōn )
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
21 Pozdravite vsakega svetega v Kristusu Jezusu. Pozdravljajo vas bratje, ki so z menoj.
Greet every saint in Messiah Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Pozdravljajo vas vsi sveti, predvsem tisti, ki so iz cesarjeve družine.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
23 Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vami vsemi. Amen. [To je bilo napisano Filipljanom iz Rima po Epafroditu.]
The grace of the Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit.