< Filipljanom 2 >
1 Če obstaja torej kakršnakoli tolažba v Kristusu, če kakršnakoli tolažba ljubezni, če kakršnakoli družba Duha, če kakršnakoli čustva in usmiljenja,
那么,如果你们因基督而受到鼓励,如果你们因他的爱而获得安慰,如果你们分享灵,如果你们有同情心和怜悯心,
2 izpolnite moje veselje, da ste istih misli in imate isto ljubezen, da ste soglasni, enega mišljenja.
那么就可以用同样的方式思考,以同样的方式相爱,精神上达成团结,追求一个共同的目标,让我的快乐变得完整。
3 Naj se nič ne stori zaradi prepira ali ošabnosti, temveč naj vsak v skromnosti mišljenja bolj upošteva drugega kakor sebe.
不要出于自私或骄傲的原因去做事,要谦虚地为他人着想,而不是为自己着想。
4 Ne glejte vsakdo na svoje stvari, temveč vsakdo tudi na stvari drugih.
你们不应该只顾着自己的事情,还要为他人的利益着想。
5 V vas naj bo to mišljenje, ki je bilo tudi v Kristusu Jezusu,
你们应该拥有和基督耶稣一样的态度。
6 ki je, četudi v Božji podobi, mislil, da ni rop, da bi bil enak z Bogom;
尽管他本来始终都是上帝,但他并不关注自己与上帝是否平等。
7 temveč je samega sebe naredil brez slôvesa in si privzel obliko služabnika in bil narejen po človeški podobnosti;
他清空自己,保持仆人的本性,成为人。
8 in po videzu zaznan kakor moški, je samega sebe ponižal in postal pokoren do smrti, celó smrti na križu.
他以人形来到,谦卑自己,将自己交给死亡——甚至死在十字架上。
9 Zatorej ga je Bog tudi visoko povišal in mu dal ime, ki je nad vsakim imenom,
这就是为什么上帝将他放在最尊贵、最有权力的地位,给他最尊贵的名字——
10 da naj bi ob imenu Jezus pokleknilo vsako koleno, od stvari na nebu in stvari na zemlji ter stvari pod zemljo;
以便每个人都为耶稣之名而鞠躬,无论是在天上、地上或地底,
11 ter da bi vsak jezik priznal, da je Jezus Kristus Gospod, v slavo Boga Očeta.
所有人都会宣告耶稣基督是主,以此荣耀父上帝。
12 Zatorej, moji ljubljeni, kakor ste vedno ubogali, ne kakor samo v moji prisotnosti, temveč veliko bolj zdaj, v moji odsotnosti, s strahom in trepetom uresničite svojo lastno rešitev duše.
所以我的好朋友们,继续以完全敬畏和尊重上帝的方式,朝着救赎的目标努力,按照告诉你的方式去做——不仅当我和你们在一起的时候如此,现在我离开你们更要如此。
13 Kajti Bog je, ki deluje v vas oboje, da hočete in da delate iz njegovega dobrega zadovoljstva.
因为在你们心中是上帝在起作用,他带来意志和能力,让你们去做他想让你们做的事。
14 Vse stvari delajte brez mrmranj in razpravljanj,
做每件事都不要抱怨或争论
15 da boste lahko brez krivde in neškodljivi Božji sinovi, brez oštevanja v sredi sprijenega in sprevrženega naroda, med katerim sijete kakor luči na svetu;
这样你们才会真诚,不会有任何错误。在过着不诚实和腐败生活的民众中,成为上帝无可指责的孩子;在他们中间,像照亮世界的光一样闪耀,
16 držeč se besede življenja, da se bom na Kristusov dan lahko veselil, da nisem zaman tekel niti [se nisem] zaman trudil.
向他们传授生命之道。只有这样,当基督再次来到,我会就会有一些值得骄傲的事情,证明我没有白白四处奔波和操劳!
17 Da, in če bi bil darovan na žrtev in službo vaše vere, se radostim in se z vami vsemi veselim.
所以,即使我把自己的生命当作祭品和供品,只要能让你们信任上帝,我就会为此感到高兴。我和你们在一起很高兴,
18 Zaradi istega razloga se tudi vi veselite in razveseljujte z menoj.
就像你们有这样的欢喜,因为和我在一起而感到高兴。
19 Toda zaupam v Gospoda Jezusa, da v kratkem pošljem k vam Timóteja, da bom tudi jaz, ko izvem vaše stanje, lahko dobro potolažen.
我希望,如果这是主耶稣的旨意,请尽快将提摩太派去见你们。只要我知道你们在做什么,我就会感到高兴。
20 Kajti nimam nobenega človeka istih misli, ki bo naravno skrbel za vaše stanje.
我不知道有谁像他那样真正关心你们。
21 Kajti vsi iščejo svoje lastno, ne [pa] stvari, ki so Jezusa Kristusa.
其他人只关心自己的利益,不关心耶稣基督的利益。
22 Vendar poznate dokaz o njem, da je z menoj služil v evangeliju kakor sin z očetom.
但是你们已经知道他是谁了——就像一个孩子在帮助他的父亲,他和我一起工作来传播福音。
23 Njega se torej nadejam poslati tako kmalu, kot bom videl, kako bo z menoj.
我希望在了解自己的进展情况后,就立刻派他去。
24 Toda zaupam v Gospoda, da bom kmalu prišel tudi sam.
我相信主,很快我也能去。
25 Vendar se mi je zdelo potrebno poslati k vam Epafrodita, mojega brata in družabnika v trudu in soborca, toda vašega odposlanca in tega, ki je služil mojim potrebam.
但我认为把以巴弗提送到你们那边很重要。他是我的兄弟、同事和战友。他是你们派来照顾我的人,
26 Kajti hrepenel je po vas vseh in bil poln potrtosti; zato ker ste slišali, da je bil bolan.
一直渴望见到你们。他担心你们,因为你们也听说了,他生病了。
27 Kajti zares je bil bolan, blizu smrti, toda Bog se ga je usmilil; in ne samo njega, ampak tudi mene, da ne bi imel bridkost na bridkost.
他确实生病了——差点死去——但上帝怜悯他。不仅怜悯他,也怜悯我,这样我就不会不断发生各种悲剧。
28 Poslal sem ga torej bolj hitro, da ko ga boste ponovno videli, se boste lahko razveselili in da bom jaz lahko manj žalosten.
正因如此,我才那么想派他去见你们。你们因为见到他而开心,我就不用那么心焦。
29 Sprejmite ga torej v Gospodu z vsem veseljem; in take imejte v časti;
所以,请心怀主并以极大的幸福欢迎他——让他这样的人感到荣耀,
30 ker je bil zaradi Kristusovega dela blizu smrti, ne oziraje se na svoje življenje, da dopolni pomanjkanje vašega služenja do mene.
因为他在为基督工作时几乎失去声明,冒着生命危险来弥补你们无法给我提供的帮助。