< Filemonu 1 >
1 Pavel, jetnik Jezusa Kristusa in naš brat Timótej, našemu srčno ljubljenemu Filémonu in sodelavcu
min Pɔl yua tie dansalg Jesu kristo po yeni ti nijua Timote fuod filimo ti dɔnli yen ti tuosonlielo.
2 in naši dragi Apíji in Arhipu, našemu sobojevniku ter cerkvi v tvoji hiši:
Appia ti nisaalo yen Archik yua tie ti sije lielo Otienu.
3 ›Milost vam in mir od Boga, našega Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.‹
Otienu ti ba yen ti yomdano yesu n ten yi o palu yen li pamanl.
4 Vedno, kadar te omenjam v svojih molitvah, se zahvaljujem svojemu Bogu,
N tug nni ki band Otienu ya yogu ki jandi a po.
5 ker slišim o tvoji ljubezni in o tvoji veri, ki jo imaš do Gospoda Jezusa in do vseh svetih;
N gba ki b maad ŋanpia ya buam yen ti dugid yal ka pia ti yomdan yesu po yen yab n daan o niini.
6 da bi prenos tvoje vere lahko postal učinkovit s priznavanjem vsake dobre stvari, ki je v tebi v Kristusu Jezusu.
N miad Otienu ki ya ŋuntagu ki ti pia n ya tiee yen a tuona, yen a boŋama yal ki ti baa sonn.
7 Kajti v tvoji ljubezni imamo veliko veselje in tolažbo, ker so po tebi, brat, osvežene notranjosti svetih.
N waan li pamancianl yen li paapal ya yogu kin gbad ka suan yen n buam po maam. n nijua, klma a paag dankab paal.
8 Zatorej čeprav bi bil v Kristusu lahko zelo drzen, da ti zapovem to, kar je primerno,
lan n ced, yen ya ŋaam k kilisu ten min waang tuonl.
9 te vendar zaradi ljubezni raje rotim, tak, kakršen sem, Pavel, starec in sedaj tudi jetnik Jezusa Kristusa.
li ŋan n buam po min mia ya miabun, k ya li tie min tie yua: Min pɔl ki tie nikpelo, mada k n tie yonbl yesu kilisu po.
10 Rotim te za svojega sina Onézima, ki sem ga rodil v svojih vezeh,
N miada omiabu yaltie n big onesimi, k ji tua e nanlgan ba ne kamane, yomdiegun.
11 ki ti je bil v preteklem času nekoristen, toda sedaj koristi tebi in meni.
waa den cili pia buam ama monlan ji mon min yen fin ya po.
12 Njega sem ponovno poslal. Ti ga torej sprejmi, to je, mojo lastno notranjost;
N suano wan guana kan o tie nan ngbanand bogdm.
13 katerega sem želel obdržati pri sebi, da bi mi namesto tebe lahko služil v vezeh evangelija.
N ya po bi bua waa ya ye n kan: o bi ba fid ga o tuonl ki son n po li laba manl po.
14 Toda brez tvojega mišljenja ne želim storiti ničesar; da tvoja korist ne bi bila, kakor bi bila iz nuje, temveč prostovoljna.
Mi bua mintien bonl ka gbad a ŋonbun lan fid ya ŋanbu ka ba tien n da paalu po ba n kalgm, ama lan ya tie a buam.
15 Kajti zato je mogoče za nekaj časa odpotoval, da bi ga sprejel za zmeraj; (aiōnios )
klma ŋma ban li ba fid onesimi den paad yena lan fid nan guan k lao yogu kul. (aiōnios )
16 sedaj ne kot služabnika, temveč več kot služabnika, ljubljenega brata, predvsem meni, toda koliko bolj tebi, tako v mesu kakor v Gospodu?
La tie nan o yombo, ama ki tie yen o yombo. nan ya ninjua buado. O tien paa, o ba tie a po lede. Nn waan tie ji yen ninjal ti yomdan ni.
17 Če me imaš torej za družabnika, ga sprejmi kakor mene.
O ñutaagun ya nin, gao nan li bi ya tie min.
18 Če ti je prizadel krivico ali ti karkoli dolguje, pripiši to na moj račun;
Wan pia a po yal yen wan pia a po yapanl min ba paa.
19 jaz, Pavel, sem to napisal s svojo lastno roko, sam ti bom to povrnil; čeprav ti ne rečem, kako mi poleg tega dolguješ celó samega sebe.
N dian yal ŋuan n ya nugu “min pɔl, n ba panŋ a panl. n bua min tiada ka moa pia n panl”...... N bua min tiada ka moa pia n panl: fini modo.
20 Da, brat, naj imam veselje s teboj v Gospodu. Osveži mojo notranjost v Gospodu.
Man, n nijua tien n po ya ŋanb? yomdan po: song n paal kilisu buam po.
21 Ker imam zaupanje v tvojo poslušnost, sem ti pisal, vedoč, da boš storil tudi več, kakor pravim.
N danga ya tilin yen paal kul ka ba ñian mi mia maama. N ban molane ka ba tien lan cil mi mia maama.
22 Toda poleg tega mi pripravi tudi stanovanje, kajti zaupam, da vam bom podarjen zaradi vaših molitev.
k go kpan n po o diegu, n dan k nian ne monla e miadi.
23 Pozdravljajo te Epafrá, moj sojetnik v Kristusu Jezusu,
Epafrad yua ye yomdiegun yen ni yesu kilisu, fuonda.
24 Marko, Aristarh, Demá, Luka, moji sodelavci.
Mark kristark, demas, yen luk n tuosonlieb mu fuonda.
25 Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vašim duhom. Amen. [Napisano iz Rima Filemonu, po služabniku Onézimu.]
Ki ti yomdan yesu kristu ten o ŋaalbalk.