< Filemonu 1 >

1 Pavel, jetnik Jezusa Kristusa in naš brat Timótej, našemu srčno ljubljenemu Filémonu in sodelavcu
Poul, the boundun of Crist Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to Appia,
2 in naši dragi Apíji in Arhipu, našemu sobojevniku ter cerkvi v tvoji hiši:
most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
3 ›Milost vam in mir od Boga, našega Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.‹
grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
4 Vedno, kadar te omenjam v svojih molitvah, se zahvaljujem svojemu Bogu,
I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
5 ker slišim o tvoji ljubezni in o tvoji veri, ki jo imaš do Gospoda Jezusa in do vseh svetih;
heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
6 da bi prenos tvoje vere lahko postal učinkovit s priznavanjem vsake dobre stvari, ki je v tebi v Kristusu Jezusu.
that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu.
7 Kajti v tvoji ljubezni imamo veliko veselje in tolažbo, ker so po tebi, brat, osvežene notranjosti svetih.
And Y hadde greet ioye and coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee, brother.
8 Zatorej čeprav bi bil v Kristusu lahko zelo drzen, da ti zapovem to, kar je primerno,
For which thing Y hauynge myche trist in Crist Jhesu, to comaunde to thee that that perteyneth to profit;
9 te vendar zaradi ljubezni raje rotim, tak, kakršen sem, Pavel, starec in sedaj tudi jetnik Jezusa Kristusa.
but Y biseche more for charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu Crist.
10 Rotim te za svojega sina Onézima, ki sem ga rodil v svojih vezeh,
Y biseche thee for my sone Onesyme, whom Y in boondis bigat,
11 ki ti je bil v preteklem času nekoristen, toda sedaj koristi tebi in meni.
which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
12 Njega sem ponovno poslal. Ti ga torej sprejmi, to je, mojo lastno notranjost;
And resseyue thou hym as myn entrailis;
13 katerega sem želel obdržati pri sebi, da bi mi namesto tebe lahko služil v vezeh evangelija.
whom Y wolde withholde with me, that he schulde serue for thee to me in boondis of the gospel;
14 Toda brez tvojega mišljenja ne želim storiti ničesar; da tvoja korist ne bi bila, kakor bi bila iz nuje, temveč prostovoljna.
but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful.
15 Kajti zato je mogoče za nekaj časa odpotoval, da bi ga sprejel za zmeraj; (aiōnios g166)
For perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende; (aiōnios g166)
16 sedaj ne kot služabnika, temveč več kot služabnika, ljubljenega brata, predvsem meni, toda koliko bolj tebi, tako v mesu kakor v Gospodu?
now not as a seruaunt, but for a seruaunt a most dere brother, most to me; and how myche more to thee, bothe in fleisch and in the Lord?
17 Če me imaš torej za družabnika, ga sprejmi kakor mene.
Therfor if thou hast me a felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee,
18 Če ti je prizadel krivico ali ti karkoli dolguje, pripiši to na moj račun;
ethir owith, arette thou this thing to me.
19 jaz, Pavel, sem to napisal s svojo lastno roko, sam ti bom to povrnil; čeprav ti ne rečem, kako mi poleg tega dolguješ celó samega sebe.
Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf.
20 Da, brat, naj imam veselje s teboj v Gospodu. Osveži mojo notranjost v Gospodu.
So, brothir, Y schal vse thee in the Lord; fille thou myn entrails in Crist.
21 Ker imam zaupanje v tvojo poslušnost, sem ti pisal, vedoč, da boš storil tudi več, kakor pravim.
Y tristnynge of thin obedience wroot to thee, witynge that thou schalt do ouer that that Y seie.
22 Toda poleg tega mi pripravi tudi stanovanje, kajti zaupam, da vam bom podarjen zaradi vaših molitev.
Also make thou redi to me an hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you.
23 Pozdravljajo te Epafrá, moj sojetnik v Kristusu Jezusu,
Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu,
24 Marko, Aristarh, Demá, Luka, moji sodelavci.
greetith thee wel, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, myn helperis.
25 Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vašim duhom. Amen. [Napisano iz Rima Filemonu, po služabniku Onézimu.]
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.

< Filemonu 1 >