< Filemonu 1 >

1 Pavel, jetnik Jezusa Kristusa in naš brat Timótej, našemu srčno ljubljenemu Filémonu in sodelavcu
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 in naši dragi Apíji in Arhipu, našemu sobojevniku ter cerkvi v tvoji hiši:
and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
3 ›Milost vam in mir od Boga, našega Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.‹
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Vedno, kadar te omenjam v svojih molitvah, se zahvaljujem svojemu Bogu,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 ker slišim o tvoji ljubezni in o tvoji veri, ki jo imaš do Gospoda Jezusa in do vseh svetih;
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 da bi prenos tvoje vere lahko postal učinkovit s priznavanjem vsake dobre stvari, ki je v tebi v Kristusu Jezusu.
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Christ.
7 Kajti v tvoji ljubezni imamo veliko veselje in tolažbo, ker so po tebi, brat, osvežene notranjosti svetih.
For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Zatorej čeprav bi bil v Kristusu lahko zelo drzen, da ti zapovem to, kar je primerno,
Therefore, though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9 te vendar zaradi ljubezni raje rotim, tak, kakršen sem, Pavel, starec in sedaj tudi jetnik Jezusa Kristusa.
yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Christ Jesus.
10 Rotim te za svojega sina Onézima, ki sem ga rodil v svojih vezeh,
I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11 ki ti je bil v preteklem času nekoristen, toda sedaj koristi tebi in meni.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Njega sem ponovno poslal. Ti ga torej sprejmi, to je, mojo lastno notranjost;
I am sending back to you, him who is my very heart,
13 katerega sem želel obdržati pri sebi, da bi mi namesto tebe lahko služil v vezeh evangelija.
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 Toda brez tvojega mišljenja ne želim storiti ničesar; da tvoja korist ne bi bila, kakor bi bila iz nuje, temveč prostovoljna.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Kajti zato je mogoče za nekaj časa odpotoval, da bi ga sprejel za zmeraj; (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
16 sedaj ne kot služabnika, temveč več kot služabnika, ljubljenega brata, predvsem meni, toda koliko bolj tebi, tako v mesu kakor v Gospodu?
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Če me imaš torej za družabnika, ga sprejmi kakor mene.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Če ti je prizadel krivico ali ti karkoli dolguje, pripiši to na moj račun;
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 jaz, Pavel, sem to napisal s svojo lastno roko, sam ti bom to povrnil; čeprav ti ne rečem, kako mi poleg tega dolguješ celó samega sebe.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Da, brat, naj imam veselje s teboj v Gospodu. Osveži mojo notranjost v Gospodu.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 Ker imam zaupanje v tvojo poslušnost, sem ti pisal, vedoč, da boš storil tudi več, kakor pravim.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Toda poleg tega mi pripravi tudi stanovanje, kajti zaupam, da vam bom podarjen zaradi vaših molitev.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Pozdravljajo te Epafrá, moj sojetnik v Kristusu Jezusu,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 Marko, Aristarh, Demá, Luka, moji sodelavci.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vašim duhom. Amen. [Napisano iz Rima Filemonu, po služabniku Onézimu.]
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Filemonu 1 >