< Filemonu 1 >

1 Pavel, jetnik Jezusa Kristusa in naš brat Timótej, našemu srčno ljubljenemu Filémonu in sodelavcu
PAUL, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 in naši dragi Apíji in Arhipu, našemu sobojevniku ter cerkvi v tvoji hiši:
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
3 ›Milost vam in mir od Boga, našega Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.‹
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Vedno, kadar te omenjam v svojih molitvah, se zahvaljujem svojemu Bogu,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 ker slišim o tvoji ljubezni in o tvoji veri, ki jo imaš do Gospoda Jezusa in do vseh svetih;
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 da bi prenos tvoje vere lahko postal učinkovit s priznavanjem vsake dobre stvari, ki je v tebi v Kristusu Jezusu.
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Kajti v tvoji ljubezni imamo veliko veselje in tolažbo, ker so po tebi, brat, osvežene notranjosti svetih.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Zatorej čeprav bi bil v Kristusu lahko zelo drzen, da ti zapovem to, kar je primerno,
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
9 te vendar zaradi ljubezni raje rotim, tak, kakršen sem, Pavel, starec in sedaj tudi jetnik Jezusa Kristusa.
Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Rotim te za svojega sina Onézima, ki sem ga rodil v svojih vezeh,
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 ki ti je bil v preteklem času nekoristen, toda sedaj koristi tebi in meni.
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 Njega sem ponovno poslal. Ti ga torej sprejmi, to je, mojo lastno notranjost;
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 katerega sem želel obdržati pri sebi, da bi mi namesto tebe lahko služil v vezeh evangelija.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 Toda brez tvojega mišljenja ne želim storiti ničesar; da tvoja korist ne bi bila, kakor bi bila iz nuje, temveč prostovoljna.
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Kajti zato je mogoče za nekaj časa odpotoval, da bi ga sprejel za zmeraj; (aiōnios g166)
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios g166)
16 sedaj ne kot služabnika, temveč več kot služabnika, ljubljenega brata, predvsem meni, toda koliko bolj tebi, tako v mesu kakor v Gospodu?
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Če me imaš torej za družabnika, ga sprejmi kakor mene.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Če ti je prizadel krivico ali ti karkoli dolguje, pripiši to na moj račun;
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
19 jaz, Pavel, sem to napisal s svojo lastno roko, sam ti bom to povrnil; čeprav ti ne rečem, kako mi poleg tega dolguješ celó samega sebe.
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 Da, brat, naj imam veselje s teboj v Gospodu. Osveži mojo notranjost v Gospodu.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Ker imam zaupanje v tvojo poslušnost, sem ti pisal, vedoč, da boš storil tudi več, kakor pravim.
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Toda poleg tega mi pripravi tudi stanovanje, kajti zaupam, da vam bom podarjen zaradi vaših molitev.
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 Pozdravljajo te Epafrá, moj sojetnik v Kristusu Jezusu,
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24 Marko, Aristarh, Demá, Luka, moji sodelavci.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vašim duhom. Amen. [Napisano iz Rima Filemonu, po služabniku Onézimu.]
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.

< Filemonu 1 >