< 4 Mojzes 34 >
1 Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Yehowa gblɔ na Mose be,
2 »Zapovej Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko pridete v kánaansko deželo (to je deželo, ki vam bo pripadla v dediščino, torej kánaansko deželo z njenimi pokrajinami),
“Ɖe gbe na Israelviwo, eye nàgblɔ na wo be, ‘Ne mieɖo Kanaan la, anyigba si woana mi abe domenyinu ene la ƒe liƒowo ayi ale:
3 potem bo tvoja južna četrt od Cinske divjine, vzdolž edómske pokrajine in vaša južna meja bo skrajna obala slanega morja proti vzhodu
“‘Miaƒe anyigba la ƒe anyigbeme ƒe liƒo anye Zin gbegbe la, ato Edom ƒe liƒo dzi. Miaƒe anyigba ƒe dzieheliƒo anye Dzeƒu la,
4 in vaša meja se bo od juga obrnila k vzpetini Akrabím in šla do Cina in šla bo naprej od juga do Kadeš Barnée in šla naprej do Hacár Adárja in šla naprej k Acmónu
ato afi ma aɖo ta dziehe, ato Akrabim to dzi mɔ le Zin lɔƒo. Eƒe seƒe le dziehe anye Kades Barnea, afi si wòatso aɖo ta Hazar Adar, ayi Azmon.
5 in meja bo šla po ovinkih od Acmóna do egiptovske reke in izhodi te bodo pri morju.
Tso Azmon la, liƒo la azɔ Egipte tɔʋu la ŋu ayi aɖatɔ Dzeƒu la.
6 Glede zahodne meje, za mejo boste torej imeli véliko morje. To bo vaša zahodna meja.
Miaƒe ɣetoɖoƒeliƒo anye Domeƒu la ƒe ƒuta.
7 In to bo vaša severna meja: od vélikega morja si jo pokažite na goro Hor,
Miaƒe dzigbemeliƒo adze egɔme tso Domeƒu la ŋu, aɖo ta ɣedzeƒe, ayi Hor to la gbɔ.
8 od gore Hor boste vašo mejo pokazali do vstopa v Hamát in izhodi meje bodo pri Cedádu
Tso Hor to la gbɔ ayi Lebo Hamat, ato Zedad
9 in meja bo šla naprej k Zifrónu in njeni izhodi bodi pri Hacár Enánu. To bo vaša severna meja.
kple Zifron, ayi Hazar Enan. Esia anye miaƒe anyieheliƒo la.
10 Vašo vzhodno mejo boste pokazali od Hacár Enána do Šefáma
Miaƒe ɣedzeƒeliƒo atso Hazar Enan aɖo ta anyigbeme ayi Sefam
11 in pokrajina bo šla dol od Šefáma k Ribli na vzhodni strani Ajina in meja se bo spustila in segla bo do strani Kinéretskega morja proti vzhodu
kple Ribla le Ain ƒe ɣedzeƒe lɔƒo. Tso afi ma la, aɖiɖi aƒo xlã gbã, aɖo ta anyigbeme gome, atrɔ aɖo ta ɣetoɖoƒe lɔƒo va se ɖe esime wòaɖo Galilea ƒu la ƒe anyigbeme nu tututu.
12 in meja bo šla dol do Jordana in njeni izhodi bodo pri slanem morju. To bo vaša dežela z njenimi pokrajinami naokoli.‹«
Tso afi ma la, azɔ Yɔdan tɔsisi la ŋu ahawu nu ɖe Dzeƒu la nu. “‘Esiae nye miaƒe anyigba kple eƒe liƒo si ƒo xlãe.’”
13 Mojzes je Izraelovim otrokom zapovedal, rekoč: »To je dežela, ki jo boste podedovali z žrebom, ki jo je Gospod zapovedal dati devetim rodovom in polovici rodu,
Mose gblɔ na Israelviwo be, “Anyigba sia dzie miadzidze nu ɖo hena emama ɖe mia dome. Mimae ɖe to asiekɛ kple afã dome,
14 kajti rod Rubenovih otrok, glede na hišo njihovih očetov in rod Gadovih otrok, glede na hišo njihovih očetov, sta prejela svojo dediščino in polovica Manásejevega rodu je prejela svojo dediščino.
elabena Ruben ƒe viwo ƒe to la kple Gad ƒe viwo ƒe to la kple Manase ƒe viwo ƒe to la ƒe afã xɔ woƒe domenyinu xoxo.
15 Dva rodova in pol rodu so že prejeli svojo dediščino na tej strani Jordana, blizu Jerihe, vzhodno proti sončnemu vzhodu.«
To eve kple afã siawo xɔ woƒe domenyinu le Yɔdan tɔsisi la ƒe ɣedzeƒe le Yeriko kasa.”
16 Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Yehowa gblɔ na Mose be,
17 »To sta imeni mož, ki vam bosta razdelila deželo: duhovnik Eleazar in Nunov sin Józue.
“Ame siwo metia be woakpɔ anyigba la mama dzi la ƒe ŋkɔwoe nye: nunɔla Eleazar, Yosua, Nun ƒe viŋutsu,
18 Vzeli boste enega princa od vsakega rodu, da deželo razdelite po dediščini.
eye nàtia kplɔla tso to ɖe sia ɖe me.
19 Imena mož so ta: iz Judovega rodu Kaléb, Jefunéjev sin.
“Ame siawoe nye: “Kaleb, Yefune ƒe viŋutsu, tso Yuda ƒe to la me,
20 Iz rodu Simeonovih otrok Amihúdov sin Šemuél.
Samuel, Amihud ƒe viŋutsu, tso Simeon ƒe to la me,
21 Iz Benjaminovega rodu Kislónov sin Elidád.
Elidad, Kislon ƒe viŋutsu, tso Benyamin ƒe to la me,
22 Princ rodu Danovih otrok, Joglíjev sin Bukí.
Buki, Yogli viŋutsu, tso Dan ƒe to la me,
23 Princ izmed Jožefovih otrok za rod Manásejevih otrok, Efódov sin Haniél.
Yosef ƒe dzidzimevi siwo anye tatɔwo lae nye esiwo: Haniel, Efɔd ƒe viŋutsu, tso Manase ƒe to la me,
24 Princ iz rodu Efrájimovih otrok, Šiftánov sin Kemuél.
Kemuel, Siftan ƒe viŋutsu, tso Efraim ƒe to la me,
25 Princ iz rodu Zábulonovih otrok, Parnáhov sin Elicafán.
Elizafan, Parnax viŋutsu, tso Zebulon ƒe to la me,
26 Princ iz rodu Isahárjevih otrok, Azánov sin Paltiél.
Paltiel, Azan ƒe viŋutsu, tso Isaka ƒe to la me,
27 Princ iz rodu Aserjevih otrok, Šelomíjev sin Ahihúd.
Ahihud, Selomi ƒe viŋutsu, tso Aser ƒe to la me,
28 Princ iz rodu Neftálijevih otrok Amihúdov sin Pedahél.
Pedahel, Amihud ƒe viŋutsu, tso Naftali ƒe to la me.”
29 To so tisti, ki jim je Gospod zapovedal, da Izraelovim otrokom razdelijo dediščino v kánaanski deželi.«
Esiawoe nye ame siwo metia be woakpɔ anyigba la mama ɖe Israelviwo dome dzi la ƒe ŋkɔwo.