< 4 Mojzes 33 >
1 To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 »Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.