< 4 Mojzes 33 >
1 To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 »Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.