< 4 Mojzes 33 >
1 To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 »Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.