< 4 Mojzes 33 >

1 To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 »Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”

< 4 Mojzes 33 >