< 4 Mojzes 33 >

1 To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
2 Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
3 V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
4 Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
5 Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
castrametati sunt in Soccoth
6 Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
7 Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
8 Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
9 Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
10 Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
11 Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
castrametati sunt in deserto Sin
12 Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
unde egressi venerunt in Dephca
13 Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
14 Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
15 Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
16 Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
17 Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
18 Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
et de Aseroth venerunt in Rethma
19 Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
20 Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
unde egressi venerunt in Lebna
21 Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
22 Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
23 Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
24 Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
25 Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
26 Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
27 Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
de Thaath castrametati sunt in Thare
28 Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
29 Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
30 Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
31 Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
32 Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33 Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
34 Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
35 Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
36 Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
37 Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
38 Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
39 Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
cum esset annorum centum viginti trium
40 Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
41 Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
42 Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
unde egressi venerunt in Phinon
43 Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
44 Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
45 Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
46 Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
47 Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
48 Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
49 Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
50 In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
ubi locutus est Dominus ad Mosen
51 »Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
52 potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
53 in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
54 Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
55 Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
56 Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam

< 4 Mojzes 33 >