< 4 Mojzes 33 >
1 To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
ac toko in acn Alush,
14 Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
Rithmah,
19 Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
Rimmon Perez,
20 Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
Libnah,
21 Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
Rissah,
22 Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
Kehelathah,
23 Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
Eol Shepher,
24 Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
Haradah,
25 Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
Makheloth,
26 Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
Tahath,
27 Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
Terah,
28 Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
Mithkah,
29 Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
Hashmonah,
30 Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
Moseroth,
31 Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
Bene Jaakan,
32 Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
Hor Haggidgad,
33 Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
Jotbathah,
34 Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
Abronah,
35 Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
Ezion Geber,
36 Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
Oboth,
44 Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
mahnum Abarim in acn Moab,
45 Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
Dibon Gad,
46 Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
Almon Diblathaim,
47 Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 »Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”