< 4 Mojzes 33 >

1 To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3 V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4 Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5 Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6 Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7 Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9 Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10 Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11 Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13 Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14 Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15 Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16 Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17 Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18 Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19 Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21 Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23 Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24 Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25 Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26 Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28 Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29 Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30 Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31 Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33 Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35 Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37 Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38 Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40 Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41 Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42 Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43 Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45 Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48 Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49 Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50 In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51 »Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
“Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54 Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55 Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.

< 4 Mojzes 33 >