< 4 Mojzes 33 >

1 To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן
2 Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים
4 Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם
10 Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר
36 Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל
41 Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 »Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו
53 in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם

< 4 Mojzes 33 >