< 4 Mojzes 33 >

1 To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10 Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13 Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18 Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19 Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20 Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21 Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22 Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23 Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25 Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26 Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27 Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28 Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29 Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30 Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31 Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34 Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41 Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43 Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 »Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.

< 4 Mojzes 33 >