< 4 Mojzes 33 >
1 To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 »Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."