< 4 Mojzes 33 >

1 To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of Yahweh. These are their journeys according to their starting points.
3 V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.
5 Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 »Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”

< 4 Mojzes 33 >