< 4 Mojzes 33 >
1 To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
10 Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
11 Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
12 Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
13 Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
15 Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
18 Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
19 Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
20 Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
21 Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
22 Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
23 Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
24 Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
25 Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
26 Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
27 Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
28 Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
29 Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
30 Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
31 Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
34 Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
41 Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
42 Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
43 Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 »Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.