< 4 Mojzes 33 >

1 To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
2 Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
3 V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
4 Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
5 Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
6 Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
7 Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
8 Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
9 Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
10 Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
11 Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
12 Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
13 Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
14 Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15 Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
16 Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
17 Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
18 Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
19 Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
20 Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
21 Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
22 Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
23 Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
24 Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
25 Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
26 Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
27 Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
28 Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
29 Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
30 Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
31 Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
32 Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
33 Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
34 Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
35 Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
36 Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
37 Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
38 Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
39 Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
40 Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
41 Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
42 Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
43 Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
44 Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
45 Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
46 Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
47 Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
48 Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
49 Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
50 In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
51 »Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
52 potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
53 in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
54 Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
55 Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
56 Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«
En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.

< 4 Mojzes 33 >