< 4 Mojzes 33 >

1 To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 »Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».

< 4 Mojzes 33 >