< 4 Mojzes 3 >
1 Tudi to so rodovi Arona in Mojzesa na dan, ko je Gospod govoril z Mojzesom na gori Sinaj.
This is the account concerning Aaron and Moses when the Lord spoke to Moses on Mount Sinai.
2 To so imena Aronovih sinov: prvorojenec Nadáb in Abihú, Eleazar ter Itamár.
The names of the sons of Aaron were: Nadab (firstborn), Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 To so imena Aronovih sinov, duhovnikov, ki so bili maziljeni, ki jih je uméstil, da služijo v duhovniški službi.
These were the names of Aaron's sons who were anointed and ordained to serve as priests.
4 Nadáb in Abihú sta umrla pred Gospodom, ko sta v Sinajski divjini, pred Gospodom, darovala tuj ogenj in nista imela nobenih otrok. Eleazar in Itamár pa sta služila v duhovniški službi v pogledu Arona, njunega očeta.
Nadab and Abihu died in the Lord's presence when they offered forbidden fire before the Lord in the Sinai desert. Since they didn't have any sons, Eleazar and Ithamar served as priests while their father Aaron was alive.
5 Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
The Lord told Moses,
6 »Lévijev rod privedi bliže in postavi jih pred duhovnika Arona, da mu bodo lahko služili.
“Gather the tribe of Levi together and present them to Aaron the priest to help him with the ministry.
7 Pazili bodo na njegovo zadolžitev in zadolžitev celotne skupnosti pred šotorskim svetiščem skupnosti, da opravljajo službo šotorskega svetišča.
They are to carry out duties on his behalf and for all the Israelites at the Tent of Meeting, looking after the service of the Tabernacle.
8 Pazili bodo na vse priprave šotorskega svetišča skupnosti in zadolžitev Izraelovih otrok, da opravljajo službo šotorskega svetišča.
They are responsible for caring for all the furniture of the Tent of Meeting, serving the Israelites through what they do in the Tabernacle.
9 Lévijevce boš dal Aronu in njegovim sinovom. Oni so izmed Izraelovih otrok v celoti izročeni njemu.
The Levites are to work exclusively for Aaron and his sons of because this is their assignment among the Israelites.
10 Določil boš Arona in njegova sinova in onadva bosta pazila na duhovniško službo, tujec pa, ki pride blizu, bo usmrčen.«
You are to appoint Aaron and his sons to have the responsibility of the priesthood. Anyone else who tries to act as a priest must be executed.”
11 Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
The Lord told Moses,
12 »Glej, jaz sem vzel Lévijevce izmed Izraelovih otrok namesto vsega prvorojenega, kar odpre maternico med Izraelovimi otroki, zato bodo Lévijevci moji,
“I've taken the Levites from the Israelites in place of every one of their firstborn. The Levites belong to me
13 ker so vsi prvorojenci moji. Kajti na dan, ko sem udaril vse prvorojeno v egiptovski deželi, sem si posvetil vse prvorojeno v Izraelu, tako človeka kakor žival; moji bodo. Jaz sem Gospod.«
because all the firstborn are mine. When I killed every firstborn in Egypt I set apart as holy to me all the firstborn of Israel, human and animal. They are mine. I am the Lord.”
14 Gospod je Mojzesu spregovoril v Sinajski divjini, rekoč:
The Lord spoke to Moses in the Sinai desert. He told him,
15 »Preštej Lévijeve otroke po hiši njihovih očetov, po njihovih družinah; štel boš vsakega moškega, starega en mesec in več.«
“Register the Levites by their father's line and family. Count every male aged one month or older.”
16 Mojzes jih je preštel glede na Gospodovo besedo, kakor mu je bilo zapovedano.
So Moses registered them following the Lord's instructions, just as he had been told.
17 To so bili Lévijevi sinovi po njihovih imenih: Geršón, Kehát in Merarí.
These were the names of Levi's sons: Gershon, Kohath, and Merari.
18 To so imena Geršónovih sinov po njihovih družinah: Libni in Šimí.
These were the names of the Gershon's sons by family: Libni and Shimei.
19 Kehátovi sinovi po njihovih družinah: Amrám, Jichár, Hebrón in Uziél.
Kohath's sons by family were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
20 Meraríjevi sinovi po njihovih družinah: Mahlí in Muší. To so družine Lévijevcev, glede na hišo njihovih očetov.
Merari's sons by family were Mahli and Mushi. These were the families of the Levites, according to their father's line.
21 Od Geršóna je bila družina Libníjevcev in družina Šimíjevcev. To so družine Geršónovcev.
The family of Libni and the family of Shimei came from Gershon. These were the families of Gershon.
22 Tistih, ki so bili izmed njih prešteti, glede na število vseh moških, starih en mesec in več, torej tistih, ki so bili izmed njih prešteti, je bilo sedem tisoč petsto.
The total of all males aged one month or older was 7,500.
23 Družine Geršónovcev bodo taborile za šotorskim svetiščem proti zahodu.
The camp of families of Gerson was to the west, behind the Tabernacle.
24 Poglavar očetove hiše Geršónovcev bo Eljasáf, Laélov sin.
The leader of the Gershon families was Eliasaph, son of Lael.
25 Zadolžitev Geršónovih sinov v šotorskem svetišču skupnosti bo šotorsko svetišče in šotor, njegovo pokrivalo, tanka preproga za vrata šotorskega svetišča skupnosti,
Their assigned responsibility for the Tent of Meeting was to take care of the Tabernacle and tent, its covering, the curtain at the entrance of the Tent of Meeting,
26 tanke preproge dvora, zavesa za vrata dvora, ki je ob šotorskem svetišču in naokoli ob oltarju in njene vrvice za vse vrste dela.
the courtyard curtains, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the Tabernacle and altar, the ropes, and everything connected with their use.
27 Od Keháta je bila družina Amrámovcev, družina Jichárovcev, družina Hebróncev in družina Uziélovcev; to so družine Kehátovcev.
The families of Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel came from Kohath. These were the families of Kohath.
28 Število vseh moških, starih en mesec in več, je bilo osem tisoč šeststo, ki pazijo na zadolžitev svetišča.
The total of all males aged one month or older was 8,600. Their assigned responsibility was to take care of the sanctuary.
29 Družine Kehátovih sinov bodo taborile na strani šotorskega svetišča proti jugu.
The camp of families of Kohath was on the south side of the Tabernacle.
30 Poglavar očetove hiše Kehátovih družin bo Uziélov sin Elicafán.
The leader of the Kohath families was Elizaphan son of Uzziel.
31 Njihova zadolžitev bo skrinja, miza, svečnik, oltarji, posode svetišča, s katerimi služijo, tanka preproga in vse delo pri tem.
Their assigned responsibility was to care for the Ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used with them, the veil, and everything connected with these items.
32 Eleazar, sin duhovnika Arona, bo vodja nad vodji Lévijevcev in imel bo nadzor nad tistimi, ki pazijo na zadolžitev svetišča.
The chief of the leaders of the Levites was Eleazar, son of Aaron the priest. He was in charge of those responsible for serving in the sanctuary.
33 Od Meraríja je bila družina Mahlíjevcev in družina Mušíjevcev; to so družine Meraríjevcev.
The family of Mahli and the family of Mushi came from Merari. These were the families of Merari.
34 Tistih, ki so bili izmed njih prešteti, glede na število, vseh moških starih en mesec in več, je bilo šest tisoč dvesto.
The total of all males aged one month or older was 6,200.
35 Vodja hiše očetov Meraríjeve družine je bil Abihájilin sin Curiél; ti bodo taborili na strani šotorskega svetišča proti severu.
The leader of the Merari families was Zuriel, son of Abihail. Their camp was on the north side of the Tabernacle.
36 Pod oskrbo in zadolžitvijo Meraríjevih sinov bodo deske šotorskega svetišča, njegovi zapahi, njegovi stebri, njegovi podstavki in vse njegove posode in vse, kar služi k temu
Their assigned responsibility was to take care of the Tabernacle's frames, crossbars, posts, stands, all its equipment, and everything connected with their use,
37 in stebri dvora naokoli, njihovi podstavki, njihovi količki in njihove vrvice.
as well as the posts of the surrounding courtyard with their stands, tent pegs, and ropes.
38 Toda tisti, ki so se utaborili pred šotorskim svetiščem proti vzhodu, torej pred šotorskim svetiščem skupnosti proti vzhodu, bodo Mojzes, Aron in njegovi sinovi, ki pazijo na zadolžitev svetišča, za službo Izraelovih otrok. Tujec, ki pride blizu, pa bo usmrčen.
The camp of Moses, Aaron, and Aaron's sons was to the east of the Tabernacle, in the direction of the sunrise, in front of the Tent of Meeting. They were responsible for the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who tried to act as a priest was to be executed.
39 Vseh, ki so bili prešteti izmed Lévijevcev, ki sta jih Mojzes in Aron preštela na Gospodovo zapoved, po njihovih družinah, vseh moških starih en mesec in več, je bilo dvaindvajset tisoč.
The sum total of Levites registered by Moses and Aaron as the Lord ordered was 22,000. This included all males aged one month or older.
40 Gospod je rekel Mojzesu: »Preštej vse prvorojene moške izmed Izraelovih otrok, stare en mesec in več in vzemi število njihovih imen.
The Lord told Moses, “Conduct a census of all the firstborn Israelite males aged one month or older, and register their names.
41 Zame boš vzel Lévijevce (Jaz sem Gospod ) namesto vseh prvorojencev med Izraelovimi otroki in živino Lévijevcev namesto vseh prvencev izmed živine Izraelovih otrok.«
Assign the Levites to me. I am the Lord. They are in place of all of the Israelites' firstborn children. The livestock of the Levites are in place of all the Israelites' firstborn livestock.”
42 Mojzes jih je preštel, kakor mu je zapovedal Gospod, vse prvorojene med Izraelovimi otroki.
Moses conducted a census of all the firstborn of the Israelites, as the Lord had instructed him.
43 Vseh prvorojenih moških po številu imen, starih en mesec in več, izmed tistih, ki so bili izmed njih prešteti, je bilo dvaindvajset tisoč dvesto triinsedemdeset.
The sum total of the firstborn males a month old or more, registered by name, was 22,273.
44 Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
The Lord spoke to Moses and told him,
45 »Vzemi Lévijevce namesto vseh prvorojencev med Izraelovimi otroki in živino Lévijevcev namesto njihove živine, in Lévijevci bodo moji. Jaz sem Gospod.
“You are to take the Levites in place of all the firstborn children of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock, because the Levites belong to me. I am the Lord.
46 Za tiste, ki naj bi bili odkupljeni izmed dvesto triinsedemdesetih prvorojencev Izraelovih otrok, ki jih je več kot Lévijevcev,
In order to buy back the 273 firstborn Israelites who are more than the number of Levites,
47 boš vzel pet šeklov po glavi, po svetiščnem šeklu jih boš vzel; (šekel je dvajset ger).
collect five shekels for each of them, (using the sanctuary shekel standard of twenty gerahs).
48 Denar, s katerim naj bo preostanek odkupljen, pa boš dal Aronu in njegovim sinovom.«
He handed the money over to Aaron and his sons as the redemption price for the extra Israelites.”
49 Mojzes je vzel odkupitveni denar od tistih, ki so preostali nad tistimi, ki so bili odkupljeni po Lévijevcih.
Moses collected the redemption money for those extra Israelites that were more than the number redeemed by the Levites.
50 Od prvorojencev Izraelovih otrok je vzel denar: tisoč tristo petinšestdeset šeklov po svetiščnem šeklu.
He collected the money given on behalf of the Israelites' firstborn children. It came to 1,365 shekels, (using the sanctuary shekel standard).
51 Mojzes je denar od tistih, ki so bili odkupljeni, dal Aronu in njegovim sinovom, glede na Gospodovo besedo, kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
Moses gave this redemption money to Aaron and his sons as the Lord had told him to, following the Lord's instructions.