< 4 Mojzes 28 >
1 Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
YHWH spoke to Moses, saying,
2 »Zapovej Izraelovim otrokom in jim reci: ›Mojo daritev in moj kruh za moja žrtvovanja, narejena z ognjem, meni v prijeten vonj, boste obeleževali, da mi jih darujete v njihovem pravšnjem obdobju.‹
"Command the children of Israel, and tell them, 'My offering, my food for my offerings made by fire, of a pleasant aroma to me, you shall observe to offer to me in their due season.'
3 Rekel jim boš: ›To je ognjena daritev, ki jo boste darovali Gospodu: dve jagnjeti prvega leta, brez madeža, dan za dnem, za nenehno žgalno daritev.
You shall tell them, 'This is the offering made by fire which you shall offer to YHWH: male lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt offering.
4 Eno jagnje boš daroval zjutraj in drugo jagnje boš daroval zvečer
You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening;
5 in desetino škafa moke za jedilno daritev, pomešanega s četrtino vrča iztolčenega olja.
with the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with the fourth part of a hin of beaten oil.
6 To je nenehna žgalna daritev, ki je bila odrejena na gori Sinaj, za prijeten vonj, žrtvovanje, narejeno z ognjem, Gospodu.
It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to YHWH.
7 Njegova pitna daritev bo četrtina vrča za eno jagnje. Na svetem kraju boš povzročil, da bo močno vino izlito Gospodu za pitno daritev.
Its drink offering shall be the fourth part of a hin for the one lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to YHWH in the holy place.
8 Drugo jagnje boš daroval zvečer. To boš daroval kakor jutranjo jedilno daritev in kakor njegovo pitno daritev, žrtvovanje, narejeno z ognjem, prijetnega vonja Gospodu.
The other lamb you shall offer at evening: as the meal offering of the morning, and as the drink offering of it, you shall offer it, an offering made by fire, of a pleasant aroma to YHWH.
9 Na šabatni dan dve jagnjeti prvega leta, brez madeža in dve desetinki moke za jedilno daritev, umešano z oljem in njegovo pitno daritev.
"'On the Sabbath day two male lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and the drink offering of it:
10 To je žgalna daritev vsakega šabata, poleg nenehne žgalne daritve in njegove pitne daritve.
this is the burnt offering of every Sabbath, besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
11 Na začetku mesecev boste darovali žgalno daritev Gospodu: dva mlada bikca, enega ovna, sedem jagnjet prvega leta brez madeža,
"'In the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to YHWH: two young bulls, and one ram, seven male lambs a year old without blemish;
12 in tri desetinke moke za jedilno daritev, umešane z oljem za enega bikca, in dve desetinki moke za jedilno daritev, umešane z oljem, za enega ovna
and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for each bull; and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for the one ram;
13 in več desetink moke, umešane z oljem za jedilno daritev enega jagnjeta, za žgalno daritev prijetnega vonja, žrtvovanje, narejeno z ognjem, Gospodu.
and a tenth part of fine flour mixed with oil for a meal offering to every lamb; for a burnt offering of a pleasant aroma, an offering made by fire to YHWH.
14 Njihove pitne daritve bo polovica vrča vina za bikca in tretjina vrča za ovna in četrtina vrča za jagnje. To je žgalna daritev vsakega meseca za vse mesece leta.
Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
15 Darovan bo en kozliček od koz za daritev za greh Gospodu, poleg nenehne žgalne daritve in njegove pitne daritve.
One male goat for a sin offering to YHWH; it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
16 Na štirinajsti dan prvega meseca je Gospodova pasha.
"'In the first month, on the fourteenth day of the month, is YHWH's Passover.
17 Na petnajsti dan tega meseca je praznovanje. Sedem dni se bo jedlo nekvašen kruh.
On the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
18 Na prvi dan bo sveti sklic. Na ta dan ne boste počeli nobene vrste hlapčevskega dela,
In the first day shall be a holy convocation: you shall do no servile work;
19 temveč boste darovali žrtvovanje, narejeno z ognjem za žgalno daritev Gospodu: dva mlada bikca, enega ovna in sedem jagnjet prvega leta; ti vam bodo brez pomanjkljivosti.
but you shall offer an offering made by fire, a burnt offering to YHWH: two young bulls, and one ram, and seven male lambs a year old; they shall be to you without blemish;
20 Njihova jedilna daritev bo moka, umešana z oljem: tri desetinke boste darovali za bikca in dve desetinki za ovna,
and their meal offering, fine flour mixed with oil: you shall offer three tenth parts for a bull, and two tenth parts for the ram.
21 več desetink boš daroval za vsako jagnje, za vseh sedem jagnjet
You shall offer a tenth part for every lamb of the seven lambs;
22 in enega kozla za daritev za greh, da za vas opravi spravo.
and one male goat for a sin offering, to make atonement for you.
23 Te boste darovali poleg jutranje žgalne daritve, ki je za nenehno žgalno daritev.
You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
24 Na ta način boste darovali vsak dan, sedem dni, hrano žrtvovanja, narejeno z ognjem, prijetnega vonja Gospodu. To bo darovano poleg nenehne žgalne daritve in njegove pitne daritve.
In this way you shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a pleasant aroma to YHWH: it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
25 Na sedmi dan boste imeli sveti sklic. Nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali.
On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work.
26 Tudi na dan prvih sadov, ko prinesete Gospodu novo jedilno daritev, po preteku svojih tednov, boste imeli sveti sklic. Nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali,
"'Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to YHWH in your feast of weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no servile work;
27 temveč boste darovali žgalno daritev v prijeten vonj Gospodu: dva mlada bikca, enega ovna, sedem jagnjet prvega leta
but you shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to YHWH: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old;
28 in njihovo jedilno daritev iz moke, umešane z oljem, tri desetinke za enega bikca, dve desetinki za enega ovna,
and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for each bull, two tenth parts for the one ram,
29 več desetink za eno jagnje, za sedem jagnjet
a tenth part for every lamb of the seven lambs;
30 in enega kozlička od koz, da za vas opravi spravo.
one male goat, to make atonement for you.
31 Darovali jih boste poleg nenehne žgalne daritve in njegove jedilne daritve (le-ti vam bodo brez pomanjkljivosti) in njihovih pitnih daritev.
Besides the continual burnt offering, and the meal offering of it, you shall offer them (they shall be to you without blemish), and their drink offerings.