< 4 Mojzes 10 >

1 Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
2 »Naredi si dve srebrni trobenti. Iz celega kosa ju boš izdelal, da ju boste lahko uporabljali za sklic zbora in za potovanje taborov.
汝銀の喇叭二本を製れ即ち槌にて椎て之を製り之を用ひて人を呼集めまた營を進ますべし
3 Ko bodo z njima zatrobili, se bo ves zbor zbral k tebi pri vratih šotorskega svetišča skupnosti.
この二者を吹ときは全會衆集會の幕屋の門に集りて汝に就べし
4 Če bodo trobili samo z eno trobento, potem se bodo princi, ki so poglavarji tisočerih Izraelovih, skupaj zbrali k tebi.
もし只その一を吹く時はイスラエルの千人の長たるその牧伯等集りて汝に就べし
5 Kadar zatrobite alarm, potem bodo tabori, ki taborijo na vzhodnih delih, odšli naprej.
汝等これを吹鳴す時は東の方に營を張る者途に進むべし
6 Kadar drugič zatrobite alarm, potem se bodo tabori, ki taborijo na južni strani, odpravili na svoje potovanje; zaradi njihovih potovanj bodo trobili alarm.
また二次これを吹ならす時は南の方に營を張る者途に進むべし凡て途に進まんとする時は音長く喇叭を吹ならすべし
7 Toda ko naj bi se skupnost zbrala skupaj, boste trobili, toda ne boste razglasili alarma.
また會衆を集むる時にも喇叭をふくべし但し音長くこれを吹ならすべからず
8 Aronovi sinovi, duhovniki, bodo trobili s trobentami in oni vam bodo za odredbo na veke skozi vaše rodove.
アロンの子等の祭司たる者どもその喇叭を吹べし是すなはち汝らが代々ながく守るべき例たるなり
9 Če greste v svoji deželi na vojno zoper sovražnika, ki vas zatira, potem boste s trobentami trobili alarm in Gospod, vaš Bog, se vas bo spomnil in rešeni boste pred svojimi sovražniki.
また汝らの國において汝等その己を攻るところの敵と戰はんとて出る時は喇叭を吹ならすべし然せば汝等の神ヱホバ汝らを記憶て汝らをその敵の手より救ひたまはん
10 Tudi na dan vašega veselja in na vaše slovesne dneve in ob začetkih mesecev boste s trobentami trobili nad svojimi žgalnimi daritvami in nad žrtvovanji svojih mirovnih daritev, da vam bodo za spomin pred vašim Bogom. Jaz sem Gospod, vaš Bog.«
また汝らの喜樂の日汝らの節期および月々の朔日には燔祭の上と酬恩祭の犠牲の上に喇叭を吹ならすべし然せば汝らの神これに由て汝らを記憶たまはん我は汝らの神ヱホバ也
11 Pripetilo se je na dvajseti dan drugega meseca, v drugem letu, da je bil oblak dvignjen iznad šotorskega svetišča pričevanja.
斯て第二年の二月の二十日に雲律法の幕屋を離れて昇りければ
12 Izraelovi otroci so se odpravili na svoja potovanja iz Sinajske divjine in oblak je obstal v Paránski divjini.
イスラエルの子孫シナイの野より出でて途に進みたりしがパランの野にいたりて雲止れり
13 Prvič so se odpravili na svoje potovanje glede na Gospodovo zapoved, po Mojzesovi roki.
斯かれらはヱホバのモーセによりて命じたまへるところに遵ひて途に進むことを始めたり
14 Prvi je odšel prapor tabora Judovih otrok, glede na njihove vojske in nad njegovo vojsko je bil Aminadábov sin Nahšón.
首先にはユダの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりユダの軍旅の長はアミナダブの子ナシヨン
15 Nad vojsko rodu Isahárjevih otrok je bil Cuárjev sin Netanél.
イッサカルの子孫の支派の軍旅の長はツアルの子ネタニエル
16 Nad vojsko rodu Zábulonovih otrok je bil Helónov sin Eliáb.
ゼブルンの子孫の支派の軍旅の長はへロンの子エリアブなりき
17 Šotorsko svetišče je bilo podrto, in Geršónovi sinovi in Meraríjevi sinovi so se odpravili naprej, noseč šotorsko svetišče.
乃ち幕屋を取くづしゲルシヨンの子孫およびメラリの子孫幕屋を擔ひて進めり
18 Prapor Rubenovega tabora se je odpravil naprej, glede na njihove vojske in nad njegovo vojsko je bil Šedeúrjev sin Elicúr.
次にルベンの營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりルベンの軍旅の長はシデウルの子エリヅル
19 Nad vojsko rodu Simeonovih otrok je bil Curišadájev sin Šelumiél.
シメオンの子孫の支派の軍旅の長はツリシヤダイの子シルミエル
20 Nad vojsko rodu Gadovih otrok je bil Deguélov sin Eljasáf.
ガドの子孫の支派の軍旅の長はデウエルの子エリアサフなりき
21 Kehátovci so se odpravili naprej, noseč svetišče, drugi pa so postavili šotorsko svetišče preden so ti prišli.
コハテ人聖所を擔ひて進めり是が至るまでに彼その幕屋を建をはる
22 Prapor tabora Efrájimovih otrok se je odpravil naprej glede na njihove vojske in nad njegovo vojsko je bil Amihúdov sin Elišamá.
次にエフライムの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりヱフライムの軍旅の長はアミホデの子エリシヤマ
23 Nad vojsko rodu Manásejevih otrok je bil Pedacúrjev sin Gamliél.
マナセの子孫の支派の軍旅の長はパダヅルの子ガマリエル
24 Nad vojsko rodu Benjaminovih otrok je bil Gideoníjev sin Abidán.
ベニヤミンの子孫の支派の軍旅の長はギデオニの子アビダンなりき
25 Prapor tabora Danovih otrok se je odpravil naprej, ki je bil zadnja straža vseh taborov po njihovih vojskah. In nad njegovo vojsko je bil Amišadájev sin Ahiézer.
次にダンの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりこの軍旅は諸營の後驅なりきダンの軍旅の長はアミシヤダイの子アヒエゼル
26 Nad vojsko rodu Aserjevih otrok je bil Ohránov sin Pagiél.
アセルの子孫の支派の軍旅の長はオクランの子バギエル
27 Nad vojsko rodu Neftálijevih otrok je bil Enánov sin Ahirá.
ナフタリの子孫の支派の軍旅の長はエナンの子アヒラなりき
28 Takšna so bila potovanja Izraelovih otrok glede na njihove vojske, ko so se odpravili naprej.
イスラエルの子孫はその途に進む時は是のごとくその軍旅にしたがひて進みたり
29 Mojzes je rekel Hobábu, sinu Midjánca Reguéla, Mojzesovega tasta: »Potujemo proti kraju, o katerem je Gospod rekel: ›Jaz vam ga bom dal.‹ Pridi z nami in mi ti bomo storili dobro, kajti Gospod je dobro govoril glede Izraela.«
茲にモーセその外舅なるミデアン人リウエルの子ホバブに言けるは我等はヱホバが甞て我これを汝等に與へんと言たまひし處に進み行なり汝も我等とともに來れ我等汝をして幸福ならしめん其はヱホバ、イスラエルに福祉を降さんと言たまひたればなり
30 Ta pa mu je rekel: »Ne bom šel, temveč bom odšel k svoji lastni deželi in k svojemu sorodstvu.«
彼モーセに言ふ我は往じ我はわが國に還りわが親族に至らん
31 Rekel je: »Ne zapusti nas, prosim te, ker veš kako naj taborimo v divjini in ti si nam lahko namesto oči.
モーセまた言けるは請ふ我等を棄去なかれ汝は我儕が曠野に營を張るを知ば願くは我儕の目となれ
32 In zgodilo se bo, če greš z nami, da, zgodilo se bo, da kakršna bo Gospodova dobrota do nas, isto bomo mi storili tebi.«
汝もし我儕とともに往ばヱホバの我儕に降したまふところの福祉を我儕また汝にもおよぼさん
33 Odpravili so se od Gospodove gore tri dni potovanja in skrinja Gospodove zaveze je šla pred njimi na tridnevno potovanje, da zanje poišče počivališče.
斯て彼等ヱホバの山をたち出て三日路ほど進み行りヱホバの契約の櫃その三日路の間かれらに先だち行て彼等の休息所を尋ね覓めたり
34 Gospodov oblak je bil nad njimi podnevi, ko so odšli iz tabora.
彼等營を出て途に進むに當りて晝はヱホバの雲かれらの上にありき
35 Kadar je skrinja krenila na pot, se je pripetilo, da je Mojzes rekel: »Vstani, Gospod in razkrope naj se tvoji sovražniki in tisti, ki te sovražijo, naj zbežijo pred teboj.«
契約の櫃の進まんとする時にはモーセ言りヱホバよ起あがりたまへ然ば汝の敵は打散され汝を惡む者等は汝の前より逃さらんと
36 Ko pa je ta počivala, je rekel: »Vrni se, oh Gospod, k mnogim Izraelovim tisočerim.«
またその止まる時は言りヱホバよ千萬のイスラエル人に歸りたまへ

< 4 Mojzes 10 >