< 4 Mojzes 10 >

1 Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
And Yahweh spake unto Moses, saying:
2 »Naredi si dve srebrni trobenti. Iz celega kosa ju boš izdelal, da ju boste lahko uporabljali za sklic zbora in za potovanje taborov.
Make thee two trumpets of silver, of beaten work, shalt thou make them, —and they shall be unto thee for calling the assembly, and for setting forward the camps.
3 Ko bodo z njima zatrobili, se bo ves zbor zbral k tebi pri vratih šotorskega svetišča skupnosti.
As soon as they blow therewith, so soon shall all the assembly assemble themselves unto thee, unto the entrance of the tent of meeting.
4 Če bodo trobili samo z eno trobento, potem se bodo princi, ki so poglavarji tisočerih Izraelovih, skupaj zbrali k tebi.
And, if, only once, they blow, then shall the princes, the heads of the thousands of Israel, gather themselves unto thee.
5 Kadar zatrobite alarm, potem bodo tabori, ki taborijo na vzhodnih delih, odšli naprej.
But when ye blow an alarm, then shall set forward the camps that are encamped eastwards;
6 Kadar drugič zatrobite alarm, potem se bodo tabori, ki taborijo na južni strani, odpravili na svoje potovanje; zaradi njihovih potovanj bodo trobili alarm.
and when ye blow a second alarm, then shall set forward the camps that are encamped southwards, —an alarm, shall they blow for setting them forward,
7 Toda ko naj bi se skupnost zbrala skupaj, boste trobili, toda ne boste razglasili alarma.
But in calling together the convocation, ye shall blow but shall not sound an alarm.
8 Aronovi sinovi, duhovniki, bodo trobili s trobentami in oni vam bodo za odredbo na veke skozi vaše rodove.
And, the sons of Aaron the priests, shall blow with the trumpets, —and it shall be unto you for a statute age-abiding, unto your generations.
9 Če greste v svoji deželi na vojno zoper sovražnika, ki vas zatira, potem boste s trobentami trobili alarm in Gospod, vaš Bog, se vas bo spomnil in rešeni boste pred svojimi sovražniki.
And when ye go into war in your land against the assailant that assaileth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets, —and bring yourselves to mind before Yahweh your God, and be saved, from your enemies,
10 Tudi na dan vašega veselja in na vaše slovesne dneve in ob začetkih mesecev boste s trobentami trobili nad svojimi žgalnimi daritvami in nad žrtvovanji svojih mirovnih daritev, da vam bodo za spomin pred vašim Bogom. Jaz sem Gospod, vaš Bog.«
And in your day of rejoicing and in your appointed seasons and in the beginnings of your months, then shall ye blow with the trumpets, over your ascending-sacrifices, and over your peace-offerings, —so shall they be unto you for a memorial before your God. I—Yahweh, am your God.
11 Pripetilo se je na dvajseti dan drugega meseca, v drugem letu, da je bil oblak dvignjen iznad šotorskega svetišča pričevanja.
And so it came to pass in the second year, in the second month on the twentieth of the month, that the cloud lifted itself up, from off the habitation of the testimony;
12 Izraelovi otroci so se odpravili na svoja potovanja iz Sinajske divjine in oblak je obstal v Paránski divjini.
and the sons of Israel set forward by their removals from the desert of Sinai, and then the cloud abode in the desert of Paran.
13 Prvič so se odpravili na svoje potovanje glede na Gospodovo zapoved, po Mojzesovi roki.
Thus then did they set forward for the first time, —at the bidding of Yahweh, by the hand of Moses.
14 Prvi je odšel prapor tabora Judovih otrok, glede na njihove vojske in nad njegovo vojsko je bil Aminadábov sin Nahšón.
So the standard of the camp of the sons of Judah set forward first, by their hosts, and over his own host, was Nahshon, son of Amminadab;
15 Nad vojsko rodu Isahárjevih otrok je bil Cuárjev sin Netanél.
and, over the host of the tribe of the sons of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
16 Nad vojsko rodu Zábulonovih otrok je bil Helónov sin Eliáb.
and, over the host of the tribe of the sons of Zebulun, Eliab, son of Helon.
17 Šotorsko svetišče je bilo podrto, in Geršónovi sinovi in Meraríjevi sinovi so se odpravili naprej, noseč šotorsko svetišče.
Then was taken down the habitation, —and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the habitation.
18 Prapor Rubenovega tabora se je odpravil naprej, glede na njihove vojske in nad njegovo vojsko je bil Šedeúrjev sin Elicúr.
Then set forward the standard of the camp of Reuben, by their hosts, —and over his own host, Elizur, son of Shedeur;
19 Nad vojsko rodu Simeonovih otrok je bil Curišadájev sin Šelumiél.
and, over the host of the tribe of the sons of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
20 Nad vojsko rodu Gadovih otrok je bil Deguélov sin Eljasáf.
and, over the host of the tribe of the sons of Gad, Eliasaph, son of Deuel.
21 Kehátovci so se odpravili naprej, noseč svetišče, drugi pa so postavili šotorsko svetišče preden so ti prišli.
Then set forward the Kohathites, bearing the sanctuary, —and so the habitation was reared by the time they came in.
22 Prapor tabora Efrájimovih otrok se je odpravil naprej glede na njihove vojske in nad njegovo vojsko je bil Amihúdov sin Elišamá.
Then set forward the standard of the camp of the sons of Ephraim by their hosts, —and over his own host, was Elishama son of Ammihud;
23 Nad vojsko rodu Manásejevih otrok je bil Pedacúrjev sin Gamliél.
and, over the host of the tribe of the sons of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
24 Nad vojsko rodu Benjaminovih otrok je bil Gideoníjev sin Abidán.
and, over the host of the tribe of the sons of Benjamin, Abidan, son of Gideoni.
25 Prapor tabora Danovih otrok se je odpravil naprej, ki je bil zadnja straža vseh taborov po njihovih vojskah. In nad njegovo vojsko je bil Amišadájev sin Ahiézer.
Then set forward the standard of the camp of the sons of Dan, bringing up the rear of all the camps, by their hosts, —and over his own host, Ahiezur, son of Ammishaddai;
26 Nad vojsko rodu Aserjevih otrok je bil Ohránov sin Pagiél.
and, over the host of the tribe of the sons of Asher, Pagiel, son of Ochran;
27 Nad vojsko rodu Neftálijevih otrok je bil Enánov sin Ahirá.
and, over the host of the tribe of the sons of Naphtali, Ahira, son of Enan.
28 Takšna so bila potovanja Izraelovih otrok glede na njihove vojske, ko so se odpravili naprej.
These, were the settings-forward of the sons of Israel by their hosts, —thus did they set forward.
29 Mojzes je rekel Hobábu, sinu Midjánca Reguéla, Mojzesovega tasta: »Potujemo proti kraju, o katerem je Gospod rekel: ›Jaz vam ga bom dal.‹ Pridi z nami in mi ti bomo storili dobro, kajti Gospod je dobro govoril glede Izraela.«
Then said Moses to Hobab, son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses: Setting forward, are we unto the place of which Yahweh hath said, The same, will I give unto you, —Oh come with us and we will do thee good, for, Yahweh, hath spoken good, concerning Israel.
30 Ta pa mu je rekel: »Ne bom šel, temveč bom odšel k svoji lastni deželi in k svojemu sorodstvu.«
And he said unto him, I will not go, —but unto my own land, and unto my own kindred, will I go.
31 Rekel je: »Ne zapusti nas, prosim te, ker veš kako naj taborimo v divjini in ti si nam lahko namesto oči.
Then said he: I beseech thee, do not forsake us, —for, on this account, hast thou come to know of our encamping in the desert, so shalt thou be unto us as eyes;
32 In zgodilo se bo, če greš z nami, da, zgodilo se bo, da kakršna bo Gospodova dobrota do nas, isto bomo mi storili tebi.«
and it shall be if thou wilt go with us, —yea it shall be that with the very good wherewith Yahweh shall do us good, will we do good unto thee.
33 Odpravili so se od Gospodove gore tri dni potovanja in skrinja Gospodove zaveze je šla pred njimi na tridnevno potovanje, da zanje poišče počivališče.
So then they went forward, from the mountain of Yahweh, a journey of three days, —and the ark of the covenant of Yahweh, was going before them a journey of three days, to search out for them a resting-place,
34 Gospodov oblak je bil nad njimi podnevi, ko so odšli iz tabora.
And the cloud of Yahweh, was over them by day, —when they set forward out of the camp.
35 Kadar je skrinja krenila na pot, se je pripetilo, da je Mojzes rekel: »Vstani, Gospod in razkrope naj se tvoji sovražniki in tisti, ki te sovražijo, naj zbežijo pred teboj.«
And it came to pass when the ark set forward, that Moses said: Arise, O Yahweh! and scattered be thy foes, Let them that hate thee flee before thee;
36 Ko pa je ta počivala, je rekel: »Vrni se, oh Gospod, k mnogim Izraelovim tisočerim.«
But when it rested, he said, —Return, O Yahweh! unto the myriads of the thousands of Israel.

< 4 Mojzes 10 >