< Nehemija 10 >

1 Torej tisti, ki so pečatili, so bili: Nehemija, Hahaljájev sin Tirsata, Sedekíja,
And the signatories were: Nehemiah, the cupbearer, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
2 Serajá, Azarjá, Jeremija,
Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3 Pašhúr, Amarjá, Malkijá,
Pashhur, Amariah, Malchijah,
4 Hatúš, Šebanjá, Malúh,
Hattush, Shebaniah, Malluch,
5 Harím, Meremót, Obadjá,
Harim, Meremoth, Obadiah,
6 Daniel, Ginetón, Baruh,
Daniel, Ginnethon, Baruch,
7 Mešulám, Abíja, Mijamín,
Meshullam, Abijah, Mijamin,
8 Maazjá, Bilgáj, Šemajá. Ti so bili duhovniki.
Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.
9 Lévijevci: tako Azanjájev sin Ješúa, Binúj izmed Henadádovih sinov, Kadmiél,
And the Levites were: Jeshua, the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
10 kakor njihovi bratje: Šebanjá, Hodijá, Kelitá, Pelajá, Hanán,
and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11 Miha, Rehób, Hašabjá,
Mica, Rehob, Hashabiah,
12 Zahúr, Šerebjá, Šebanjá,
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
13 Hodijá, Baní, Benínu.
Hodiah, Bani, Beninu.
14 Vodje ljudstva: Paróš, Pahat Moáb, Elám, Zatú, Baní,
The heads of the people were: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
15 Buní, Azgád, Bebáj,
Bunni, Azgad, Bebai,
16 Adoníja, Bigváj, Adín,
Adonijah, Bigvai, Adin,
17 Atêr, Ezekíja, Azúr,
Ater, Hezekiah, Azzur,
18 Hodijá, Hašúm, Becáj,
Hodiah, Hashum, Bezai,
19 Haríf, Anatót, Nebáj,
Hariph, Anathoth, Nebai,
20 Magpiáš, Mešulám, Hezír,
Magpiash, Meshullam, Hazir,
21 Mešezabél, Cadók, Jadúa,
Meshezabel, Zadok, Jaddua,
22 Pelatjá, Hanán, Anajá,
Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23 Hošéa, Hananjá, Hašúb,
Hoshea, Hananiah, Hasshub,
24 Lohéš, Pilhá, Šobék,
Hallohesh, Pilha, Shobek,
25 Rehúm, Hašabná, Maasejá,
Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26 Ahíja, Hanán, Anán,
Ahiah, Hanan, Anan,
27 Malúh, Harím in Baaná.
Malluch, Harim, Baanah.
28 Preostanek ljudstva, duhovniki, Lévijevci, vratarji, pevci, Netinimci in vsi, ki so se ločili od ljudstva dežel k postavi Boga, njihove žene, njihovi sinovi in njihove hčere, vsak, ki je imel spoznanje in imel razumevanje,
And the rest of the people were the priests, the Levites, the gatekeepers, and the singers, the temple servants, and all who had separated themselves, from the peoples of the lands, to the law of God, with their wives, their sons, and their daughters.
29 so se pridružili k svojim bratom, svojim plemičem in vstopili v prekletstvo in prisego, da se ravnajo po Božji postavi, ki je bila dana po Mojzesu, Božjemu služabniku in da obeležujejo in delajo vse zapovedi Gospoda, našega Gospoda, njegove sodbe in njegove zakone,
All who were able to understand, pledged on behalf of their brothers, with their nobles, and they came forward to promise and to swear that they would walk in the law of God, which he had given to the hand of Moses, the servant of God, that they would do and keep all the commandments of the Lord our God, and his judgments and his ceremonies,
30 in da mi ne bi dajali svojih hčera ljudstvu dežele niti jemali njihovih hčera za naše sinove.
and that we would not give our daughters to the people of the land, and that we would not accept their daughters for our sons,
31 Če ljudstvo dežele prinese blago ali kakršen koli živež na šabatni dan, da prodaja, da mi tega ne bomo kupovali od njih na šabat ali na sveti dan in da bomo pustili sedmo leto in izterjavo vsakega dolga.
also that, if the people of the land carry in goods for sale or any useful things, so that they might sell them on the day of the Sabbath, that we would not buy them on the Sabbath, nor on a sanctified day, and that we would release the seventh year and the collection of debt from every hand.
32 Prav tako smo naredili odredbe za sebe, da se letno obremenimo s tretjino šekla za službo hiše svojega Boga,
And we established precepts over ourselves, so that we would give one third part of a shekel each year for the work of the house of our God,
33 za hlebe navzočnosti in za nenehno jedilno daritev in za nenehno žgalno daritev od šabat, od mlajev, za določene praznike, za svete stvari in za daritve za greh, da se naredi odkupitev za Izrael in za vse delo hiše svojega Boga.
for the bread of the presence, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the Sabbaths, on the new moons, on the solemnities, and for the holy things, and for the sin offering, so that atonement would be made for Israel, and for every use within the house of our God.
34 Vrgli smo žrebe med duhovniki, Lévijevci in ljudstvom za dar lesa, da bi ga prinašali v hišo svojega Boga, glede na hiše naših očetov, ob določenih časih, leto za letom, da [ga] zažigamo na oltarju Gospoda, svojega Boga, kakor je to zapisano v postavi
Then we cast lots concerning the oblation of the wood among the priests, and the Levites, and the people, so that it would be carried into the house of our God, by the households of our fathers, at set times, from the times of one year to another, so that they might burn upon the altar of the Lord our God, just as it was written in the law of Moses,
35 in da prinašamo prve sadove svojih tal in prve sadove vsega sadja od vseh dreves, leto za letom, v Gospodovo hišo.
and so that we might bring in the first-fruits of our land, and the first-fruits of all the produce from every tree, from year to year, in the house of our Lord,
36 Tudi prvorojenca naših sinov in naše živine, kakor je to zapisano v postavi in prvence naših čred in naših tropov, da jih privedemo k hiši svojega Boga, k duhovnikom, ki služijo v hiši našega Boga
and the firstborn of our sons, and of our cattle, just as it was written in the law, and the firstborn of our oxen and our sheep, so that they might be offered in the house of our God, to the priests who minister in the house of our God,
37 In da naj bi prinesli prve sadove našega testa in naših daritev in sad vseh vrst dreves, od vina in od olja, k duhovnikom, k sobam hiše našega Boga in desetine naših tal k Lévijevcem, da bodo isti Lévijevci lahko imeli desetine v vseh mestih našega posevka.
and so that we might bring in the first-fruits of our foods, and of our libations, and the fruits of every tree, also of the vintage and of the oil, to the priests, to the storehouse of our God, with the tithes of our land for the Levites. The Levites also shall receive tithes from our works out of all the cities.
38 Duhovnik, Aronov sin, bo z Lévijevci, ko bodo Lévijevci prejemali desetine in Lévijevci bodo prinesli gor desetino od desetin k hiši našega Boga, k sobam, v zakladno hišo.
Now the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites in the tithes of the Levites, and the Levites shall offer a tenth part of their tithes in the house of our God, to the storeroom in the house of the treasury.
39 Kajti Izraelovi otroci in Lévijevi otroci bodo prinašali daritev žita, od novega vina in olja, v sobe, kjer so posode svetišča in duhovniki, ki služijo in vratarji in pevci. Ne bomo zapustili hiše svojega Boga.
For the sons of Israel and the sons of Levi shall carry to the storehouse the first-fruits of the grain, of the wine, and of the oil. And the sanctified vessels shall be there, and the priests, and the singing men, and the gatekeepers, and the ministers. And we shall not forsake the house of our God.

< Nehemija 10 >