< Matej 3 >

1 V tistih dneh je prišel Janez Krstnik, ki je v divjini Judeje pridigal
En ces jours-là parut Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de Judée,
2 in govoril: »Pokesajte se, kajti nebeško kraljestvo je blizu.
et disant: « Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. »
3 Kajti to je tisti, o katerem je govoril prerok Izaija, rekoč: ›Glas vpijočega v divjini: ›Pripravite Gospodovo pot, izravnajte njegove steze.‹«
C’est lui qui a été annoncé par le prophète Isaïe, disant: « Une voix a retenti au désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers. »
4 In isti Janez je imel svoja oblačila iz kamelje dlake in usnjen pas okoli svojih ledij, njegova hrana pa so bile kobilice in divji med.
Or Jean avait un vêtement de poils de chameau, et autour de ses reins une ceinture de cuir, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
5 Tedaj so hodili k njemu Jeruzalem in vsa Judeja in vsa področja okoli Jordana
Alors venaient à lui Jérusalem, et toute la Judée, et tout le pays qu’arrose le Jourdain.
6 in v Jordanu so bili krščeni po njem, priznavajoč svoje grehe.
Et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le Jourdain.
7 Toda ko je mnoge izmed farizejev in saducejev videl priti k njegovemu krstu, jim je rekel: »Oh gadji rod, kdo vas je opozoril, da pobegnete pred besom, ki pride?
Voyant un grand nombre de Pharisiens et de Sadducéens venir à ce baptême il leur dit: « Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui vient?
8 Obrodite torej sadove, primerne kesanju
Faites donc de dignes fruits de repentir.
9 in ne mislite, da v sebi rečete: ›Mi imamo Abrahama za svojega očeta, ‹ kajti povem vam, da je Bog iz teh kamnov zmožen Abrahamu obuditi otroke.
Et n’essayez pas de dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que de ces pierres mêmes Dieu peut faire naître des enfants à Abraham.
10 In sedaj je poleg tega na korenino dreves položena sekira; zatorej bo vsako drevo, ki ne prinaša dobrega sadu, posekano in vrženo v ogenj.
Déjà la cognée est à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne porte pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
11 Zares vas krščujem z vodo v kesanje, toda kdor prihaja za menoj, je veličastnejši kakor jaz, čigar čevljev nisem vreden prenašati; on vas bo krstil s Svetim Duhom in z ognjem;
Moi, je vous baptise dans l’eau pour le repentir; mais celui qui doit venir après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter sa chaussure; il vous baptisera dans l’Esprit-Saint et dans le feu.
12 katerega vejálnik je v njegovi roki in svoja tla bo temeljito očistil in svojo pšenico zbral v kaščo, toda pleve bo sežgal z nepogasljivim ognjem.«
Sa main tient le van; il nettoiera son aire, il amassera son froment dans le grenier, et il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint pas. »
13 Tedaj pride Jezus iz Galileje k Jordanu, do Janeza, da bi se mu dal krstiti.
Alors Jésus, venant de Galilée, alla trouver Jean au Jourdain pour être baptisé par lui.
14 Toda Janez mu je prepovedal, rekoč: »Jaz imam potrebo biti krščen od tebe, pa ti prihajaš k meni?«
Jean s’en défendait en disant: « C’est moi qui doit être baptisé par vous, et vous venez à moi! »
15 Jezus mu odgovori in reče: »Dopusti, da je to sedaj tako, kajti tako se nama spodobi, da izpolniva vso pravičnost.« Tedaj mu je pustil.
Jésus lui répondit: « Laisse faire maintenant, car il convient que nous accomplissions ainsi toute justice. » Alors Jean le laissa faire.
16 Ko je bil Jezus krščen, je nemudoma stopil iz vode, in glej, pred njim so se odprla nebesa in zagledal je Božjega Duha spuščati se kakor golobico in blesketanje nad njim;
Jésus ayant été baptisé sortit aussitôt de l’eau, et voilà que les cieux lui furent ouverts, et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.
17 in glej, glas iz nebes, rekoč: »Ta je moj ljubljeni Sin, s katerim sem zelo zadovoljen.«
Et du ciel une voix disait: « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis mes complaisances. »

< Matej 3 >