< Matej 24 >

1 In Jezus je šel ven in odšel od templja, in njegovi učenci so prišli k njemu, da mu pokažejo tempeljske stavbe.
Y SALIDO Jesus, íbase del templo: y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
2 Jezus jim je rekel: »Ali ne vidite vseh teh stvari? Resnično, jaz vam povem: ›Tukaj ne bo ostal en kamen na drugem, ki ne bo zrušen.‹«
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto, de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruida.
3 In ko je sedèl na Oljski gori, so k njemu zaupno prišli učenci, rekoč: »Povej nam, kdaj bodo te stvari? In kakšno bo znamenje tvojega prihoda in konca sveta?« (aiōn g165)
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él [sus] discípulos aparte, diciendo: Dínos, cuándo serán estas cosas, y qué señal [habrá] de tu venida, y del fin del mundo? (aiōn g165)
4 In Jezus jim je odgovoril ter rekel: »Pazite, da vas nihče ne prevara.
Y respondiendo Jesus, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
5 Kajti mnogo jih bo prišlo v mojem imenu, rekoč: ›Jaz sem Kristus, ‹ in bodo mnoge prevarali.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo y á muchos engañaran.
6 In slišali boste o vojnah in govorice o vojnah; glejte, da ne boste zaskrbljeni, kajti vse te stvari se morajo pripetiti, toda ni še konec.
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad [que] no os turbeis; porque es menester que todo [esto] acontezca; mas aun no es el fin.
7 Kajti narod se bo dvignil zoper narod in kraljestvo zoper kraljestvo in lakote, kužne bolezni in potresi bodo na raznih krajih.
Porque se levantará nacion contra nacion, y reino contra reino: y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
8 Vse to so začetki bridkosti.
Y todas estas cosas, principio de dolores.
9 Takrat vas bodo izročali, da boste trpeli in vas ubijali, in vsi narodi vas bodo sovražili zaradi mojega imena.
Entónces os entregarán para ser afligidos, y os matarán: y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
10 In tedaj se bodo mnogi pohujšali in izdajali bodo drug drugega in drug drugega bodo sovražili.
Y muchos entónces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
11 In mnogo lažnih prerokov bo vstalo in bodo mnoge prevarali.
Y muchos falsos profetas se levantarán, y engañarán á muchos.
12 In ker bo krivičnost obilna, se bo ljubezen pri mnogih ohladila.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
13 Toda kdor bo vztrajal do konca, ta isti, bo rešen.
Mas el que perseverare hasta el fin, este será salvo.
14 In ta evangelij kraljestva bo oznanjen po vsem svetu v pričevanje vsem narodom, in tedaj bo prišel konec.
Y será predicado este Evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entónces vendrá el fin.
15 Kadar boste torej videli ogabnost opustošenja, o kateri govori prerok Daniel, stati na svetem prostoru (kdorkoli bere, naj razume),
Por tanto cuando viereis la abominacion del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda.)
16 takrat naj tisti, ki bodo v Judeji, bežijo v gore.
Entónces los que [están] en Judéa, huyan á los montes;
17 Tisti, ki je na hišni strehi, naj ne pride dol, da bi iz svoje hiše karkoli vzel,
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
18 niti naj se tisti, ki je na njivi, ne vrača nazaj, da vzame svoja oblačila.
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
19 In gorje tem, ki so z otrokom in tem, ki v tistih dneh dojijo!
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crian en aquellos dias!
20 Toda molíte, da vaš pobeg ne bo pozimi niti ne na šabatni dan,
Orad pues que vuestra huida no sea en invierno, ni en Sábado.
21 kajti takrat bo velika stiska, takšna, kakršne ni bilo od začetka sveta do tega časa niti je nikoli več ne bo.
Porque habrá entónces grande afliccion, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
22 In razen če ti dnevi ne bi bili skrajšani, ne bi bilo rešeno nobeno meso; toda zaradi izvoljenih bodo ti dnevi skrajšani.
Y si aquellos dias no fuesen acortados, ninguna carne seria salva: mas por causa de los escogidos, aquellos dias serán acortados.
23 Če vam bo takrat katerikoli človek rekel: ›Glejte! Tukaj je Kristus ali tam; tega ne verjemite.‹
Entónces si alguno os dijere: Hé aquí [está] el Cristo, ó allí; no creais.
24 Kajti vstali bodo lažni Kristusi in lažni preroki in prikazovali bodo velika znamenja in čudeže; do take mere, da bodo, če bi bilo mogoče, prevarali tudi izvoljene.
Porque se levantaran falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si [es] posible, aun á los escogidos.
25 Glejte, vnaprej sem vam povedal.
Hé aquí os [lo] he dicho ántes.
26 Zatorej, če vam bodo rekli: ›Glejte, v puščavi je; ‹ ne pojdite tja: ›Glejte, v skrivnih sobah je; ‹ tega ne verjemite.
Así que si os dijeren: Hé aquí en el desierto está; no salgais: Hé aquí en las cámaras; no creais.
27 Kajti kakor bliskanje prihaja od vzhoda in sveti celó do zahoda, takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
Porque como el relámpago que sale del Oriente, y se muestra hasta el Occidente, así será tambien la venida del Hijo del hombre.
28 Kajti kjerkoli je truplo, tam bodo orli zbrani skupaj.
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
29 Takoj po stiski tistih dni bo sonce otemnelo in luna ne bo dajala svoje svetlobe in zvezde bodo padale iz neba in moči neba se bodo tresle,
Y luego despues de la afliccion de aquellos dias, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
30 in tedaj se bo na nebu prikazalo znamenje Sina človekovega, in tedaj bodo žalovali vsi zemeljski rodovi in videli bodo Sina človekovega prihajati na oblakih neba z močjo in veliko slavo.
Y entónces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entónces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
31 In z močnim donenjem trobente bo poslal svoje angele in zbrali bodo skupaj njegove izvoljene iz štirih vetrov, od enega konca neba do drugega.
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
32 Od figovega drevesa se torej naučite prispodobo: ›Kadar je njegova mladika še nežna in poganja liste, veste, da je poletje blizu.‹
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabeis que el verano [está] cerca.
33 Tako tudi vi, ko boste videli vse te stvari, védite, da je to blizu, celó pri vratih.
Así tambien vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
34 Resnično, povem vam: ›Ta rod ne bo prešel, dokler vse te stvari ne bodo izpolnjene.‹
De cierto os digo, [que] no pasará esta generacion, que todas estas cosas no acontezcan.
35 Nebo in zemlja bosta prešla, toda moje besede ne bodo prešle.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
36 Toda o tem dnevu in uri ne ve noben človek, ne, niti nebeški angeli ne, temveč samo moj Oče.
Empero del dia y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
37 Toda kakršni so bili Noetovi dnevi, takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
Mas como los dias de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
38 Kajti kakor so v dneh, ki so bili pred poplavo, jedli in pili, se poročali ter dajali v zakon, do dneva, ko je Noe vstopil v barko,
Porque como en los dias ántes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el dia que Noé entro en el arca,
39 in niso spoznali, dokler ni prišla poplava in jih vse odnesla; takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
Y no conocieron hasta que vino el diluvio, y llevó á todos, así será tambien la venida del Hijo del hombre.
40 Takrat bosta dva na njivi; eden bo vzet, drugi pa puščen.
Entónces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
41 Dve ženski bosta mleli pri mlinu; ena bo vzeta, druga pa puščena.
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
42 Stražite torej, kajti ne veste, katero uro pride vaš Gospod.
Velad pues; porque no sabeis á que hora ha de venir vuestro Señor.
43 Toda vedite to, da če bi hišni oče vedel, ob kateri uri bi tat prišel, bi stražil in ne bi dopustil, da bi bila njegova hiša vlomljena.
Esto empero sabed que si el padre de la familia supiese á cual vela el ladron habia de venir, velaria, y no dejaria minar su casa.
44 Zatorej bodite tudi vi pripravljeni, kajti Sin človekov prihaja ob taki uri, za katero ne mislite.
Por tanto tambien vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensais.
45 Kdo je torej zvesti in modri služabnik, ki ga je njegov gospodar določil nad njegovo družino, da jim daje obed ob pravšnjem obdobju?
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su Señor sobre su familia, para que les dé alimento á tiempo?
46 Blagoslovljen je ta služabnik, ki ga bo njegov gospodar, ko pride, našel tako delati.
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su Señor viniere, le hallare haciendo así.
47 Resnično, povem vam: ›Da ga bo naredil za gospodarja nad vsemi svojimi dobrinami.‹
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
48 Toda če bo ta hudobni služabnik v svojem srcu rekel: ›Moj gospodar odlaša svoj prihod, ‹
Y si aquel siervo malo dijere en su corazon: Mi Señor se tarda en venir;
49 in bo začel udarjati svoje soslužabnike ter jesti in piti s pijanimi,
Y comenzare á herir [sus] consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
50 bo gospodar tega služabnika prišel na dan, ko ga ne pričakuje in ob uri, ki se je ne zaveda
Vendrá el Señor de aquel siervo, en el dia que no espera, y á la hora que no sabe,
51 in presekal ga bo narazen ter mu določil njegov delež s hinavci; tam bo jokanje in škripanje z zobmi.«
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro, y el crujir de dientes.

< Matej 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water