< Matej 24 >
1 In Jezus je šel ven in odšel od templja, in njegovi učenci so prišli k njemu, da mu pokažejo tempeljske stavbe.
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Jezus jim je rekel: »Ali ne vidite vseh teh stvari? Resnično, jaz vam povem: ›Tukaj ne bo ostal en kamen na drugem, ki ne bo zrušen.‹«
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 In ko je sedèl na Oljski gori, so k njemu zaupno prišli učenci, rekoč: »Povej nam, kdaj bodo te stvari? In kakšno bo znamenje tvojega prihoda in konca sveta?« (aiōn )
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn )
4 In Jezus jim je odgovoril ter rekel: »Pazite, da vas nihče ne prevara.
Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Kajti mnogo jih bo prišlo v mojem imenu, rekoč: ›Jaz sem Kristus, ‹ in bodo mnoge prevarali.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6 In slišali boste o vojnah in govorice o vojnah; glejte, da ne boste zaskrbljeni, kajti vse te stvari se morajo pripetiti, toda ni še konec.
You will hear of wars and rumours of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 Kajti narod se bo dvignil zoper narod in kraljestvo zoper kraljestvo in lakote, kužne bolezni in potresi bodo na raznih krajih.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Vse to so začetki bridkosti.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Takrat vas bodo izročali, da boste trpeli in vas ubijali, in vsi narodi vas bodo sovražili zaradi mojega imena.
“Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 In tedaj se bodo mnogi pohujšali in izdajali bodo drug drugega in drug drugega bodo sovražili.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 In mnogo lažnih prerokov bo vstalo in bodo mnoge prevarali.
Many false prophets will arise and will lead many astray.
12 In ker bo krivičnost obilna, se bo ljubezen pri mnogih ohladila.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13 Toda kdor bo vztrajal do konca, ta isti, bo rešen.
But he who endures to the end will be saved.
14 In ta evangelij kraljestva bo oznanjen po vsem svetu v pričevanje vsem narodom, in tedaj bo prišel konec.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Kadar boste torej videli ogabnost opustošenja, o kateri govori prerok Daniel, stati na svetem prostoru (kdorkoli bere, naj razume),
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 takrat naj tisti, ki bodo v Judeji, bežijo v gore.
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 Tisti, ki je na hišni strehi, naj ne pride dol, da bi iz svoje hiše karkoli vzel,
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 niti naj se tisti, ki je na njivi, ne vrača nazaj, da vzame svoja oblačila.
Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19 In gorje tem, ki so z otrokom in tem, ki v tistih dneh dojijo!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 Toda molíte, da vaš pobeg ne bo pozimi niti ne na šabatni dan,
Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
21 kajti takrat bo velika stiska, takšna, kakršne ni bilo od začetka sveta do tega časa niti je nikoli več ne bo.
for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 In razen če ti dnevi ne bi bili skrajšani, ne bi bilo rešeno nobeno meso; toda zaradi izvoljenih bodo ti dnevi skrajšani.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Če vam bo takrat katerikoli človek rekel: ›Glejte! Tukaj je Kristus ali tam; tega ne verjemite.‹
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
24 Kajti vstali bodo lažni Kristusi in lažni preroki in prikazovali bodo velika znamenja in čudeže; do take mere, da bodo, če bi bilo mogoče, prevarali tudi izvoljene.
For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Glejte, vnaprej sem vam povedal.
“Behold, I have told you beforehand.
26 Zatorej, če vam bodo rekli: ›Glejte, v puščavi je; ‹ ne pojdite tja: ›Glejte, v skrivnih sobah je; ‹ tega ne verjemite.
“If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27 Kajti kakor bliskanje prihaja od vzhoda in sveti celó do zahoda, takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 Kajti kjerkoli je truplo, tam bodo orli zbrani skupaj.
For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
29 Takoj po stiski tistih dni bo sonce otemnelo in luna ne bo dajala svoje svetlobe in zvezde bodo padale iz neba in moči neba se bodo tresle,
“But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 in tedaj se bo na nebu prikazalo znamenje Sina človekovega, in tedaj bodo žalovali vsi zemeljski rodovi in videli bodo Sina človekovega prihajati na oblakih neba z močjo in veliko slavo.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 In z močnim donenjem trobente bo poslal svoje angele in zbrali bodo skupaj njegove izvoljene iz štirih vetrov, od enega konca neba do drugega.
He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Od figovega drevesa se torej naučite prispodobo: ›Kadar je njegova mladika še nežna in poganja liste, veste, da je poletje blizu.‹
“Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 Tako tudi vi, ko boste videli vse te stvari, védite, da je to blizu, celó pri vratih.
Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
34 Resnično, povem vam: ›Ta rod ne bo prešel, dokler vse te stvari ne bodo izpolnjene.‹
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
35 Nebo in zemlja bosta prešla, toda moje besede ne bodo prešle.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Toda o tem dnevu in uri ne ve noben človek, ne, niti nebeški angeli ne, temveč samo moj Oče.
“But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37 Toda kakršni so bili Noetovi dnevi, takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
38 Kajti kakor so v dneh, ki so bili pred poplavo, jedli in pili, se poročali ter dajali v zakon, do dneva, ko je Noe vstopil v barko,
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39 in niso spoznali, dokler ni prišla poplava in jih vse odnesla; takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
40 Takrat bosta dva na njivi; eden bo vzet, drugi pa puščen.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
41 Dve ženski bosta mleli pri mlinu; ena bo vzeta, druga pa puščena.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
42 Stražite torej, kajti ne veste, katero uro pride vaš Gospod.
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 Toda vedite to, da če bi hišni oče vedel, ob kateri uri bi tat prišel, bi stražil in ne bi dopustil, da bi bila njegova hiša vlomljena.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Zatorej bodite tudi vi pripravljeni, kajti Sin človekov prihaja ob taki uri, za katero ne mislite.
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 Kdo je torej zvesti in modri služabnik, ki ga je njegov gospodar določil nad njegovo družino, da jim daje obed ob pravšnjem obdobju?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Blagoslovljen je ta služabnik, ki ga bo njegov gospodar, ko pride, našel tako delati.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 Resnično, povem vam: ›Da ga bo naredil za gospodarja nad vsemi svojimi dobrinami.‹
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Toda če bo ta hudobni služabnik v svojem srcu rekel: ›Moj gospodar odlaša svoj prihod, ‹
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 in bo začel udarjati svoje soslužabnike ter jesti in piti s pijanimi,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 bo gospodar tega služabnika prišel na dan, ko ga ne pričakuje in ob uri, ki se je ne zaveda
the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
51 in presekal ga bo narazen ter mu določil njegov delež s hinavci; tam bo jokanje in škripanje z zobmi.«
and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.