< Matej 22 >

1 Jezus pa je odgovoril in jim ponovno govoril v prispodobah ter rekel:
Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
2 »Nebeško kraljestvo je podobno nekemu kralju, ki je pripravil svatbo svojemu sinu
"The kingdom of heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
3 in poslal je svoje služabnike, da pokličejo na poroko te, ki so bili povabljeni, pa oni niso hoteli priti.
and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.
4 Ponovno pošlje druge služabnike, rekoč: ›Povejte tem, ki so povabljeni: ›Glejte, pripravil sem svojo večerjo. Moji voli in moji pitanci so zaklani in vse stvari so pripravljene. Pridite na svatbo.‹‹
Again he sent out other servants, saying, 'Tell those who are invited, "Look, I have made ready my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage feast."'
5 Toda to so jemali na lahko in odšli [po] svojih poteh, en k svoji kmetiji, drugi k svojemu trgovanju,
But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
6 preostali pa so prijeli njegove služabnike in [z njimi] hudobno ravnali ter jih usmrtili.
and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
7 Toda ko je kralj slišal o tem, je bil ogorčen. In poslal je svoje vojske in uničil te morilce ter požgal njihovo mesto.
The king was enraged, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.
8 Potem reče svojim služabnikom: ›Poroka je pripravljena, toda tisti, ki so bili povabljeni, niso bili vredni.‹
"Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy.
9 Pojdite torej na glavne ceste in toliko, kolikor jih najdete, jih povabite na svatbo.
Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.'
10 Tako so ti služabniki odšli ven na glavne ceste in zbrali skupaj vse, tako veliko, kot so jih našli, tako hudobne kakor dobre, in poroka je bila napolnjena z gosti.
And those servants went out into the highways, and gathered together all they found, both bad and good, and the wedding was filled with those reclining.
11 In ko je kralj vstopil, da vidi goste, je zagledal tam človeka, ki ni imel nadete poročne obleke
But when the king came in to see the guests, he saw there a man who did not have on wedding clothing,
12 in mu reče: ›Prijatelj, kako si prišel sèm, ne da bi imel poročno obleko?‹ Ta pa je bil brez besed.
and he said to him, 'Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?' He was speechless.
13 Tedaj je kralj rekel služabnikom: ›Zvežite mu roko in stopalo ter ga odvedite proč in ga vrzite v zunanjo temo. Tam bo jokanje in škripanje z zobmi.‹
Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; there is where the weeping and grinding of teeth will be.'
14 Kajti mnogo je poklicanih, toda malo je izbranih.«
For many are called, but few chosen."
15 Tedaj so farizeji odšli in se posvetovali, kako bi ga lahko ujeli v njegovem govorjenju.
Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
16 In k njemu so poslali svoje učence s herodovci, rekoč: »›Učitelj, vemo, da si pošten in v resnici učiš Božjo pot niti se ne oziraš na nobenega človeka, kajti ne oziraš se na zunanjost ljudi.‹
They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach, for you are not partial to anyone.
17 Povej nam torej: ›Kaj misliš? Ali je zakonito dajati cesarju davek ali ne?‹«
Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"
18 Toda Jezus je zaznal njihovo zlobnost in rekel: »Zakaj me skušate, vi hinavci?
But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test me, you hypocrites?
19 Pokažite mi davčni denar.« In prinesli so mu denar.
Show me the tax money." They brought to him a denarius.
20 In reče jim: »Čigava sta ta podoba in napis?«
He asked them, "Whose is this image and inscription?"
21 Rečejo mu: »Cesarjeva.« Tedaj jim reče: »Povrnite torej cesarju stvari, ki so cesarjeve, in Bogu stvari, ki so Božje.«
They said to him, "Caesar's." Then he said to them, "Give therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
22 Ko so slišali te besede, so se čudili in ga pustili ter odšli svojo pot.
When they heard it, they were astonished, and left him, and went away.
23 Isti dan so prišli k njemu saduceji, ki pravijo, da ni vstajenja in ga vprašali,
On that day Sadducees came to him, the ones saying that there is no resurrection. And they asked him,
24 rekoč: »Učitelj, Mojzes je rekel: ›Če mož umre brez otrok, naj njegov brat poroči njegovo ženo in svojemu bratu obudi seme.‹
saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother is to marry his wife, and raise up offspring for his brother.'
25 Torej z nami je bilo sedem bratov in ko je prvi poročil ženo, je umrl in ker ni imel otrok, je svojo ženo zapustil svojemu bratu.
Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring, left his wife to his brother.
26 Podobno tudi drugi in tretji, do sedmega.
In like manner the second also, and the third, to the seventh.
27 In zadnja od vseh je umrla tudi ženska.
After them all, the woman died.
28 Čigava žena, od teh sedmih, bo torej ob vstajenju? Kajti vsi so jo imeli.«
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."
29 Jezus jim je odgovoril in rekel: »Motite se, ker ne poznate ne pisem niti ne Božje moči.
But Jesus answered them, "You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
30 Kajti ob vstajenju se niti ne poročajo niti niso dane v zakon, temveč so kakor Božji angeli v nebesih.
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like the angels in heaven.
31 Toda kar se tiče vstajenja mrtvih, kaj niste brali tega, kar vam je bilo rečeno od Boga, rekoč:
But concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken to you by God, saying,
32 ›Jaz sem Bog Abrahamov in Bog Izakov in Bog Jakobov‹? Bog ni Bog mrtvih, temveč živih.«
'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?' God is not the God of the dead, but of the living."
33 In ko je množica to slišala, je bila osupla nad tem naukom.
When the crowds heard it, they were astonished at his teaching.
34 Toda ko so farizeji slišali, da je utišal saduceje, so se zbrali skupaj.
But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
35 Potem mu je eden izmed njih, ki je bil izvedenec v postavi, zastavil vprašanje, ter ga skušal in rekel:
One of them, a Law scholar, asked him a question, testing him.
36 »Učitelj, katera je največja zapoved v postavi?«
"Teacher, which is the greatest commandment in the law?"
37 Jezus mu je rekel: »›Ljubil boš Gospoda, svojega Boga, z vsem svojim srcem in z vso svojo dušo in z vsem svojim mišljenjem.‹
He said to him, "'You are to love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
38 To je prva in velika zapoved.
This is the great and first commandment.
39 Druga pa ji je podobna: ›Svojega bližnjega boš ljubil kakor samega sebe.‹
A second likewise is this, 'You are to love your neighbor as yourself.'
40 Na teh dveh zapovedih visita vsa postava in preroki.«
The whole Law and the Prophets depend on these two commandments."
41 Medtem ko so bili farizeji zbrani skupaj, jih je Jezus vprašal,
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
42 rekoč: »Kaj mislite o Kristusu? Čigav sin je?« Rečejo mu: ›Davidov Sin.‹
saying, "What do you think of the Christ? Whose son is he?" They said to him, "Of David."
43 Reče jim: »Kako mu torej David v duhu reče Gospod, rekoč:
He said to them, "How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
44 › Gospod je rekel mojemu Gospodu: ›Sédi na mojo desnico, dokler ne storim tvojih sovražnikov za tvojo pručko?‹‹
'The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet'?
45 Če ga torej David imenuje Gospod, kako je njegov sin?«
"If then David calls him Lord, how is he his son?"
46 In noben človek mu ni bil zmožen odgovoriti besede niti se mu noben človek od tega dne dalje ni drznil zastaviti še več vprašanj.
No one was able to answer him a word, neither did anyone dare ask him any more questions from that day forth.

< Matej 22 >