< Matej 22 >

1 Jezus pa je odgovoril in jim ponovno govoril v prispodobah ter rekel:
AND Jesus continuing his discourse, spake again to them in parables, saying,
2 »Nebeško kraljestvo je podobno nekemu kralju, ki je pripravil svatbo svojemu sinu
The kingdom of heaven is like to a certain king, who made a marriage-feast for his son:
3 in poslal je svoje služabnike, da pokličejo na poroko te, ki so bili povabljeni, pa oni niso hoteli priti.
and sent his servants to call those who were invited to the entertainment: and they would not come.
4 Ponovno pošlje druge služabnike, rekoč: ›Povejte tem, ki so povabljeni: ›Glejte, pripravil sem svojo večerjo. Moji voli in moji pitanci so zaklani in vse stvari so pripravljene. Pridite na svatbo.‹‹
Again he sent other servants, saying, Tell those who have been invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and the fatlings are killed, and all things are ready; come unto the marriage-feast.
5 Toda to so jemali na lahko in odšli [po] svojih poteh, en k svoji kmetiji, drugi k svojemu trgovanju,
But they gave themselves no concern about it, and went their several ways, one to his own farm, and another to his traffick:
6 preostali pa so prijeli njegove služabnike in [z njimi] hudobno ravnali ter jih usmrtili.
And the rest seizing his servants, insulted and slew them.
7 Toda ko je kralj slišal o tem, je bil ogorčen. In poslal je svoje vojske in uničil te morilce ter požgal njihovo mesto.
Then the king, when he heard it, was incensed: and sending out his armies, destroyed these murderers, and burnt down their city.
8 Potem reče svojim služabnikom: ›Poroka je pripravljena, toda tisti, ki so bili povabljeni, niso bili vredni.‹
Then he said to his servants, The wedding entertainment indeed is ready, but those who were invited were not worthy:
9 Pojdite torej na glavne ceste in toliko, kolikor jih najdete, jih povabite na svatbo.
go therefore into the thoroughfares of the roads, and as many as ye find, invite to the banquet.
10 Tako so ti služabniki odšli ven na glavne ceste in zbrali skupaj vse, tako veliko, kot so jih našli, tako hudobne kakor dobre, in poroka je bila napolnjena z gosti.
So these servants going out into the roads, collected all, as many as they found, both bad and good; and the wedding feast was fully furnished with guests.
11 In ko je kralj vstopil, da vidi goste, je zagledal tam človeka, ki ni imel nadete poročne obleke
Then the king coming in to look around on the guests, saw there a man who had not put on the wedding garment:
12 in mu reče: ›Prijatelj, kako si prišel sèm, ne da bi imel poročno obleko?‹ Ta pa je bil brez besed.
and he saith to him, Friend, how came thou in here, not having the garment provided for the marriage feast? And he was speechless.
13 Tedaj je kralj rekel služabnikom: ›Zvežite mu roko in stopalo ter ga odvedite proč in ga vrzite v zunanjo temo. Tam bo jokanje in škripanje z zobmi.‹
Then said the king to the servants, Bind his feet and hands, and take him away, and cast him into the darkness, which is without; there shall be weeping and gnashing of teeth.
14 Kajti mnogo je poklicanih, toda malo je izbranih.«
For many are called, but few elect.
15 Tedaj so farizeji odšli in se posvetovali, kako bi ga lahko ujeli v njegovem govorjenju.
Then went the Pharisees, and took counsel together how they might lay a snare to entrap him in his discourse.
16 In k njemu so poslali svoje učence s herodovci, rekoč: »›Učitelj, vemo, da si pošten in v resnici učiš Božjo pot niti se ne oziraš na nobenega človeka, kajti ne oziraš se na zunanjost ljudi.‹
And they sent to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God with veracity; and carest for no man, for thou regardest not the person of men:
17 Povej nam torej: ›Kaj misliš? Ali je zakonito dajati cesarju davek ali ne?‹«
tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to pay tribute to Caesar, or not?
18 Toda Jezus je zaznal njihovo zlobnost in rekel: »Zakaj me skušate, vi hinavci?
But Jesus knew their wicked design, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
19 Pokažite mi davčni denar.« In prinesli so mu denar.
Shew me the money for the tribute; and they brought him a denarius.
20 In reče jim: »Čigava sta ta podoba in napis?«
And he saith unto them, Whose figure is this and inscription?
21 Rečejo mu: »Cesarjeva.« Tedaj jim reče: »Povrnite torej cesarju stvari, ki so cesarjeve, in Bogu stvari, ki so Božje.«
They say unto him, Caesar’s. Then saith he to them, Render therefore to Caesar, the things which are Caesar’s; and to God, the things which are God’s.
22 Ko so slišali te besede, so se čudili in ga pustili ter odšli svojo pot.
And when they heard him, they marvelled, and leaving him, went away.
23 Isti dan so prišli k njemu saduceji, ki pravijo, da ni vstajenja in ga vprašali,
On the same day the Sadducees came to him, who say, that there is no resurrection, and they put a question to him,
24 rekoč: »Učitelj, Mojzes je rekel: ›Če mož umre brez otrok, naj njegov brat poroči njegovo ženo in svojemu bratu obudi seme.‹
saying, Master, Moses said, “If a man die having no children, his brother in right of affinity shall marry his wife, and raise up seed for his brother.”
25 Torej z nami je bilo sedem bratov in ko je prvi poročil ženo, je umrl in ker ni imel otrok, je svojo ženo zapustil svojemu bratu.
Now there were with us seven brothers; and the first marrying, died, and had no offspring, and left his wife to his brother;
26 Podobno tudi drugi in tretji, do sedmega.
likewise the second also; then the third; so on to the seven.
27 In zadnja od vseh je umrla tudi ženska.
Last of all the woman died also.
28 Čigava žena, od teh sedmih, bo torej ob vstajenju? Kajti vsi so jo imeli.«
In the resurrection therefore, whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
29 Jezus jim je odgovoril in rekel: »Motite se, ker ne poznate ne pisem niti ne Božje moči.
Jesus then answering, said unto them, Ye are in an error, from not knowing the Scriptures, and the power of God.
30 Kajti ob vstajenju se niti ne poročajo niti niso dane v zakon, temveč so kakor Božji angeli v nebesih.
For at the resurrection, they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
31 Toda kar se tiče vstajenja mrtvih, kaj niste brali tega, kar vam je bilo rečeno od Boga, rekoč:
But with respect to the resurrection of the dead, have ye not read what was spoken to you of God, saying,
32 ›Jaz sem Bog Abrahamov in Bog Izakov in Bog Jakobov‹? Bog ni Bog mrtvih, temveč živih.«
“I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?” God is not the God of the dead, but of the living.
33 In ko je množica to slišala, je bila osupla nad tem naukom.
And when the multitude heard it, they were amazingly struck with his doctrine.
34 Toda ko so farizeji slišali, da je utišal saduceje, so se zbrali skupaj.
But the Pharisees hearing that he had stopped the Sadducees’ mouths, they assembled together:
35 Potem mu je eden izmed njih, ki je bil izvedenec v postavi, zastavil vprašanje, ter ga skušal in rekel:
and one of them, a teacher of the law, put a question to him, to make trial of him, and said,
36 »Učitelj, katera je največja zapoved v postavi?«
Master, which is the great commandment in the law?
37 Jezus mu je rekel: »›Ljubil boš Gospoda, svojega Boga, z vsem svojim srcem in z vso svojo dušo in z vsem svojim mišljenjem.‹
Then Jesus said to him, “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.”
38 To je prva in velika zapoved.
This is the first and great commandment.
39 Druga pa ji je podobna: ›Svojega bližnjega boš ljubil kakor samega sebe.‹
And the second is like to it, “Thou shalt love thy neighbour as thyself.”
40 Na teh dveh zapovedih visita vsa postava in preroki.«
On these two commandments, the whole law and the prophets depend.
41 Medtem ko so bili farizeji zbrani skupaj, jih je Jezus vprašal,
The Pharisees being then assembled, Jesus put a question to them,
42 rekoč: »Kaj mislite o Kristusu? Čigav sin je?« Rečejo mu: ›Davidov Sin.‹
saying, What think ye of the Messiah, whose son is he? They say unto him, David’s.
43 Reče jim: »Kako mu torej David v duhu reče Gospod, rekoč:
He saith unto them, How then doth David by the Spirit call him Lord? saying,
44 › Gospod je rekel mojemu Gospodu: ›Sédi na mojo desnico, dokler ne storim tvojih sovražnikov za tvojo pručko?‹‹
“The Lord said unto my Lord, Sit at my right hand, till I put thine enemies as a footstool for thy feet.”
45 Če ga torej David imenuje Gospod, kako je njegov sin?«
If then David calleth him Lord, how is he his son?
46 In noben človek mu ni bil zmožen odgovoriti besede niti se mu noben človek od tega dne dalje ni drznil zastaviti še več vprašanj.
And no man could answer him a word, neither durst any man, from that day, interrogate him any more.

< Matej 22 >