< Matej 15 >

1 Tedaj so k Jezusu prišli pisarji in farizeji, ki so bili iz Jeruzalema, rekoč:
Then there came to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
2 »Zakaj tvoji učenci prestopajo izročila starešin? Kajti kadar jedo kruh, si ne umijejo svojih rok.«
Why do your disciples go against the teaching of the fathers? for they take food with unwashed hands.
3 Toda odgovoril jim je in rekel: »Zakaj vi prav tako s svojim izročilom prestopate Božjo zapoved?
And in answer he said to them, Why do you, yourselves, go against the word of God on account of the teaching which has been handed down to you?
4 Kajti Bog je zapovedal, rekoč: ›Spoštuj svojega očeta in mater‹ in: ›Kdor preklinja očeta ali mater, naj življenje konča s smrtjo.‹
For God said, Give honour to your father and mother: and, He who says evil of father or mother will be put to death.
5 Toda vi pravite: ›Kdorkoli bo rekel svojemu očetu ali svoji materi: ›To je dar, s čimerkoli bi ti mogoče imel korist od mene, ‹
But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is given to God;
6 in ne spoštuje svojega očeta ali svoje matere, bo prost. Tako ste s svojim izročilom naredili Božjo zapoved brez učinka.
There is no need for him to give honour to his father. And you have made the word of God without effect because of your teaching.
7 Vi hinavci, Izaija je dobro prerokoval o vas, rekoč:
You false ones, well did Isaiah say of you,
8 ›Ti ljudje se s svojimi usti bližajo k meni in me spoštujejo s svojimi ustnicami, toda njihovo srce je daleč od mene.‹
These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
9 Toda zaman me obožujejo, učeč nauke človeških zapovedi.«
But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.
10 In poklical je množico ter jim rekel: »Poslušajte in razumite:
And he got the people together and said to them, Give ear, and let my words be clear to you:
11 ›Ni to, kar gre v usta, [kar] omadežuje človeka, temveč to, kar prihaja iz ust, to omadežuje človeka.‹«
Not that which goes into the mouth makes a man unclean, but that which comes out of the mouth.
12 Tedaj so prišli njegovi učenci in mu rekli: »Ali veš, da so bili farizeji, potem ko so slišali to govorjenje, užaljeni?«
Then the disciples came and said to him, Did you see that the Pharisees were troubled when these words came to their ears?
13 Toda odgovoril je in rekel: »Vsaka rastlina, ki je ni vsadil moj nebeški Oče, bo izkoreninjena.
But he said in answer, Every plant which my Father in heaven has not put in the earth, will be taken up by the roots.
14 Pustite jih pri miru. Slepi voditelji slepih so. Če pa slepi vodi slepega, bosta oba padla v jarek.«
Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together.
15 Potem je odgovoril Peter in mu rekel: »Pojasni nam to prispodobo.«
Then Peter said to him, Make the story clear to us.
16 Jezus pa je rekel: »Ali ste tudi vi še vedno brez razumevanja?
And he said, Are you, like them, still without wisdom?
17 Ali še vedno ne razumete, da karkoli vstopi pri ustih, gre v trebuh in je vrženo ven, v zunanje stranišče?
Do you not see that whatever goes into the mouth goes on into the stomach, and is sent out as waste?
18 Toda te besede, ki izvirajo iz ust, prihajajo iz srca in te omadežujejo človeka.
But the things which come out of the mouth come from the heart; and they make a man unclean.
19 Kajti iz srca izvirajo zle misli, umori, zakonolomstva, prešuštva, tatvine, kriva pričevanja, bogokletja.
For out of the heart come evil thoughts, the taking of life, broken faith between the married, unclean desires of the flesh, taking of property, false witness, bitter words:
20 To so stvari, ki omadežujejo človeka, toda jesti z neumitimi rokami človeka ne omadežuje.«
These are the things which make a man unclean; but to take food with unwashed hands does not make a man unclean.
21 Potem je Jezus odšel od tam in odšel v tirske in sidónske kraje.
And Jesus went away from there into the country of Tyre and Sidon.
22 In glej, ženska iz Kánaana je prišla iz teh istih krajev ter vpila k njemu, rekoč: »Usmili se me, oh Gospod, ti Davidov Sin. Moja hči je boleče nadlegovana od hudiča.«
And a woman of Canaan came out from those parts, crying and saying, Have pity on me, O Lord, Son of David; my daughter is greatly troubled with an unclean spirit.
23 Toda on ji ni odgovoril niti besede. In prišli so njegovi učenci ter ga rotili, rekoč: »Pošlji jo proč, ker vpije za nami.«
But he gave her no answer. And his disciples came and said to him, Send her away, for she is crying after us.
24 Toda odgovoril je in rekel: »Nisem poslan [k nikomur], razen k izgubljenim ovcam Izraelove hiše.«
But he made answer and said, I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel.
25 Potem je prišla in ga oboževala, rekoč: »Gospod, pomagaj mi.«
But she came and gave him worship, saying, Help, Lord.
26 Toda odgovoril je in rekel: »Ni primerno vzeti kruha otrokom in ga vreči psom.«
And he made answer and said, It is not right to take the children's bread and give it to the dogs.
27 Ona pa je rekla: »Res je, Gospod, vendar psi jedo od drobtinic, ki padajo z mize njihovih gospodarjev.«
But she said, Yes, Lord: but even the dogs take the bits from under their masters' table.
28 Tedaj je Jezus odgovoril in ji rekel: »Oh žena, velika je tvoja vera, zgodi naj se ti, kakor hočeš.« In njena hči je bila ozdravljena od točno tiste ure.
Then Jesus, answering, said to her, O woman, great is your faith: let your desire be done. And her daughter was made well from that hour.
29 In Jezus je odšel od tam ter prišel v bližino Galilejskega morja in odšel na goro ter se tam usedel.
And Jesus went from there and came to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and took his seat there.
30 In k njemu so prišle velike množice, ki so imele s seboj tiste, ki so bili hromi, slepi, nemi, pohabljeni ter mnoge druge in polagali so jih k Jezusovim stopalom in jih je ozdravil,
And there came to him great numbers of people having with them those who were broken in body, or blind, or without voice, or wounded, or ill in any way, and a number of others; they put them down at his feet and he made them well:
31 do take mere, da se je množica čudila, ko so videli nemega spregovoriti, pohabljenega biti zdravega, hromega hoditi in slepega videti. In slavili so Izraelovega Boga.
So that the people were full of wonder when they saw that those who had no voice were talking, the feeble were made strong, those whose bodies were broken had the power of walking, and the blind were able to see: and they gave glory to the God of Israel.
32 Potem je Jezus svoje učence poklical k sebi in rekel: »Sočutje imam do množice, ker že tri dni vztrajajo z menoj in nimajo nič za jesti; in ne bom jih poslal proč tešče, da na poti ne oslabijo.«
And Jesus got his disciples together and said, I have pity for the people, because they have now been with me three days and have no food: and I will not send them away without food, or they will have no strength for the journey.
33 In njegovi učenci so mu rekli: »Od kod naj imamo v divjini tako veliko kruha, za nasičenje tako velike množice?«
And the disciples say to him, How may we get enough bread in a waste place, to give food to such a number of people?
34 In Jezus jim reče: »Koliko hlebov imate?« Rekli so: »Sedem in nekaj majhnih rib.«
And Jesus says to them, How much bread have you? And they said, Seven cakes, and some small fishes.
35 In velel je množici, naj séde na tla.
Then he gave an order to the people to be seated on the earth,
36 In vzel je sedem hlebov in ribe ter se zahvalil in jih razlomil ter dal svojim učencem, učenci pa množici.
And he took the seven cakes of bread and the fishes; and having given praise, he gave the broken bread to the disciples, and the disciples gave it to the people.
37 In vsi so jedli ter bili nasičeni in pobrali so od ostankov obeda, kar je ostalo, sedem polnih košar.
And they all took food, and had enough; and they took up of the broken bits, seven baskets full.
38 In teh, ki so jedli, je bilo štiri tisoč mož, poleg žensk in otrok.
And there were four thousand men who took food, together with women and children.
39 In odpustil je množico ter stopil na ladjo in prišel v magadánske kraje.
And when he had sent the people away, he got into the boat, and came into the country of Magadan.

< Matej 15 >