< Matej 14 >

1 Ob tistem času je Herod, vladar četrtinskega dela province, slišal o Jezusovem slôvesu
At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus
2 in rekel svojim služabnikom: »To je Janez Krstnik. Obujen je od mrtvih in zato so se v njem naznanila mogočna dela.«
and said to his servants, “This is John the Baptizer; he has been raised from the dead, and therefore the powers are at work in him.”
3 Kajti Herod je prijel Janeza in ga zvezal ter ga posadil v ječo zaradi Herodiade, žene svojega brata Filipa.
For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
4 Kajti Janez mu je rekel: »Zate ni zakonito, da jo imaš.«
For John would say to him, “It is not lawful for you to have her.”
5 Ko pa ga je skušal usmrtiti, se je zbal množice, ker so ga šteli za preroka.
And although he wanted to kill him, he feared the crowd, because they counted him as a prophet.
6 Toda ko je bil Herodov rojstni dan, je Herodiadina hči plesala pred njimi in se dopadla Herodu.
But while Herod's birthday was being celebrated, the daughter of Herodias danced before them and she pleased Herod.
7 Nakar ji je ta s prisego obljubil dati, karkoli bi prosila.
So he promised with an oath to give her whatever she might ask.
8 In ona je, prej poučena od svoje matere, rekla: »Daj mi tukaj, na velikem pladnju, glavo Janeza Krstnika.«
So she, having been prompted by her mother, she says, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer!”
9 In kralju je bilo žal. Kljub temu je zaradi prisege in teh, ki so z njim sedeli pri obedu, velel, da naj ji bo dana.
And the king was sorry; nevertheless, because of the oaths and those who were reclining at the table with him, he commanded it to be given.
10 In poslal je ter v ječi obglavil Janeza.
So he sent and had John beheaded in prison.
11 In njegova glava je bila prinesena na velikem pladnju ter dana gospodični in ona jo je odnesla svoji materi.
And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
12 In prišli so njegovi učenci in vzeli telo ter ga pokopali in odšli ter povedali Jezusu.
Then his disciples came forward and took the body and buried it, and they went and told Jesus.
13 Ko je Jezus slišal o tem, je od tam z ladjo ločeno odplul v zapuščen kraj. In ko je množica slišala o tem, mu je peš sledila iz mest.
Upon hearing it, Jesus departed from there by boat to a deserted place privately. But when the crowds heard it, they followed Him on foot from the towns.
14 In Jezus je odšel naprej in zagledal veliko množico in bil prevzet s sočutjem do njih in ozdravil njihove bolne.
So when Jesus disembarked He saw a large crowd, and He had compassion on them and healed their sick.
15 In ko je bil večer, so k njemu prišli njegovi učenci, rekoč: »To je zapuščen kraj in čas je sedaj potekel. Pošlji množico proč, da bodo lahko šli v vasi in si kupili živeža.«
Now with evening coming on His disciples approached Him saying: “The place is uninhabited and the hour is already late. Dismiss the crowds, that they may go into the villages and buy themselves food.”
16 Toda Jezus jim je rekel: »Ni jim treba oditi proč, vi jim dajte jesti.«
But Jesus said to them: “They do not need to go away. You give them to eat.”
17 In rekli so mu: »Mi imamo tukaj samo pet hlebov in dve ribi.«
But they say to Him, “We have nothing here except five loaves and two fish.”
18 Rekel je: »Prinesite jih sèm k meni.«
So He said, “Bring them here to me.”
19 In velel je množici, naj séde na travo in vzel je pet hlebov ter dve ribi in zroč k nebu, je blagoslovil in razlomil ter hlebe dal svojim učencem, učenci pa množici.
Then He commanded the crowds to recline on the grass. And taking the five loaves and two fish and looking up to heaven, He blessed; and breaking the loaves He gave to the disciples, and the disciples to the crowds.
20 In vsi so jedli in bili nasičeni in od odlomkov, ki so ostali, so pobrali dvanajst polnih košar.
So they all ate and were filled; and they took up the fragments that remained, twelve baskets full.
21 In teh, ki so jedli, je bilo okoli pet tisoč mož, poleg žensk in otrok.
Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
22 In Jezus je svoje učence nemudoma primoral, naj stopijo na ladjo in da gredo pred njim na drugo stran, sam pa je medtem odpustil množice.
Immediately Jesus made His disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, while He dismissed the crowds.
23 In ko je odpustil množice, je sam posebej odšel na goro, da moli. In ko je prišel večer, je bil tam sam.
And having dismissed the crowds He went up on the mountain by Himself to pray. So when night came He was alone there.
24 Toda ladja je bila sedaj na sredi morja, premetavana z valovi, kajti bil je nasproten veter.
But the boat was already in the middle of the sea, being harassed by the waves, for the wind was contrary.
25 In ob četrti nočni straži je Jezus šel proti njim, hodeč po morju.
So in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
26 In ko so ga učenci zagledali hoditi po morju, so bili prestrašeni, rekoč: »To je duh.« In od strahu so zakričali.
And when the disciples saw Him walking on the sea, they became agitated saying, “It's a ghost!” And they cried out for fear.
27 Toda Jezus jim je nemudoma spregovoril, rekoč: »Bodite dobre volje, jaz sem, ne bojte se.«
But immediately Jesus spoke to them saying: “Courage! It is I; don't be afraid!”
28 In Peter mu je odgovoril ter rekel: »Gospod, če si ti, mi zaukaži po vodi priti k tebi.«
So in answer Peter said, “Lord, since it's you, command me to come to you on the water.”
29 In on je rekel: »Pridi.« In ko je Peter prišel dol iz ladje, da pride k Jezusu, je hodil po vodi.
So He said to him, “Come!” And stepping down from the boat Peter walked on the water to go to Jesus.
30 Toda ko je videl silovitost vetra, je bil prestrašen. In ko se je začel utapljati, je zavpil, rekoč: »Gospod, reši me.«
But seeing the strong wind he became afraid, and beginning to sink he cried out saying, “Lord, save me!”
31 In Jezus je takoj iztegnil svojo roko ter ga prijel in mu rekel: »Oh ti maloveren, zakaj si podvomil?«
And immediately Jesus reached out His hand and caught him and says to him: “You little-faith! Why did you doubt?”
32 In ko sta prišla na ladjo, je veter ponehal.
And when they got into the boat the wind ceased.
33 Potem so prišli oni, ki so bili na ladji in ga oboževali, rekoč: »Resnično, ti si Božji Sin.«
Then those who were in the boat came and worshiped Him saying, “Truly you are the Son of God!”
34 In ko so se prepeljali, so prišli v deželo Genezaret.
When they had crossed over they came to the land of Genesaret.
35 In ko so ljudje tega kraja dobili spoznanje o njem, so razposlali v vso to pokrajino naokoli in privedli k njemu vse, ki so bili bolni,
And when the men of that place recognized Him they sent messengers into all that surrounding region and they brought to Him all who were sick.
36 in rotili so ga, da bi se lahko samo dotaknili obšiva njegove obleke in prav vsi, ki so se ga dotaknili, so postali popolnoma zdravi.
And they would beg Him that if only they might at least touch the hem of His garment; and as many as touched were completely healed.

< Matej 14 >