< Marko 3 >
1 Ponovno je vstopil v sinagogo; in tam je bil človek, ki je imel izsušeno roko.
И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
2 In opazovali so ga, ali ga bo ozdravil na šabatni dan; da bi ga lahko obtožili.
И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
3 In človeku, ki je imel izsušeno roko, reče: »Stopi naprej.«
Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
4 In jim reče: »Ali je na šabatne dneve zakonito delati dobro ali delati zlo? Rešiti življenje ali ubiti?« Toda molčali so.
А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
5 Ko je z jezo pogledal na te naokoli, užaloščen zaradi trdote njihovih src, reče človeku: »Iztegni svojo roko.« In iztegnil jo je; in njegova roka je bila v celoti ozdravljena, tako kot druga.
И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
6 In farizeji so odšli ter se s herodovci nemudoma posvetovali zoper njega, kako bi ga lahko pokončali.
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
7 Toda Jezus se je s svojimi učenci umaknil k morju, in sledila mu je velika množica iz Galileje in iz Judeje
Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
8 in iz Jeruzalema in iz Idumeje in iz onstran Jordana; in tisti okoli Tira in Sidóna, velika množica je prišla k njemu, ko so slišali, kakšna velika dela je storil.
Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
9 In svojim učencem je rekel, da naj ga zaradi množice pričakuje majhna ladja, da ne bi pritiskali nanj.
И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
10 Kajti mnoge je ozdravil; tako da so pritiskali nanj, da bi se ga dotaknili, kateri so imeli nadloge.
Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
11 In kadar so ga zagledali nečisti duhovi, so pred njim padali dol in vpili, rekoč: »Ti si Božji Sin.«
И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
12 In strogo jim je zapovedoval, da naj ga ne razglašajo.
Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
13 In povzpne se na goro ter pokliče k sebi katere je hotel, in prišli so k njemu.
Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
14 In določil jih je dvanajst, da bi bili z njim in da bi jih lahko poslal naprej oznanjat
И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
15 ter bi imeli oblast, da ozdravljajo bolezni ter da izganjajo hudiče.
и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
16 In Simonu je dal vzdevek Peter;
поставил Симона, нарекши ему имя Петр,
17 in Jakoba, Zebedejevega sina in Janeza, Jakobovega brata; in dal jima je vzdevek Boanergés, to je: ›Sinova groma, ‹
Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть “сыны громовы”,
18 in Andreja in Filipa in Bartolomeja in Mateja in Tomaža in Jakoba, Alfejevega sina in Tadeja in Simona Kananeja
Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
19 in Juda Iškarijota, ki ga je tudi izdal, in odšli so v hišo.
и Иуду Искариотского, который и предал Его.
20 In množica ponovno pride skupaj, tako da so komaj jedli kruh.
Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
21 In ko so njegovi prijatelji slišali o tem, so odšli ven, da ga primejo, kajti rekli so: »Brez pameti je.«
И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
22 In pisarji, ki so prišli dol iz Jeruzalema, so rekli: »Bélcebuba ima in s princem hudičev izganja hudiče.«
А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
23 In poklical jih je k sebi ter jim govoril v prispodobah: »Kako lahko Satan izžene Satana?
И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
24 In če se kraljestvo razdvoji zoper sebe, takšno kraljestvo ne more obstati.
Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
25 In če se hiša razdvoji zoper sebe, takšna hiša ne more obstati.
и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
26 In če se Satan dvigne zoper samega sebe in se razdvoji, ne more obstati, temveč ima konec.
и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
27 Nihče ne more vstopiti v hišo močnega in opleniti njegove dobrine, razen če ne bo najprej zvezal močnega; in tedaj bo oplenil njegovo hišo.
Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
28 Resnično, povem vam: ›Vsi grehi bodo človeškim sinovom oproščeni in bogokletja, s katerimi bodo kakorkoli preklinjali,
Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
29 toda kdor bo preklinjal zoper Svetega Duha, nima nikoli odpuščanja, temveč je v nevarnosti večnega prekletstva, ‹« (aiōn , aiōnios )
но кто будет хулить Духа Святого, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению. (aiōn , aiōnios )
30 kajti govorili so: »Nečistega duha ima.«
Сие сказал Он, потому что говорили: в Нем нечистый дух.
31 Tja so potem prišli njegovi bratje, njegova mati in stoječ zunaj, so poslali k njemu, [da] ga pokličejo.
И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
32 In okoli njega je sedela množica in rekli so mu: »Glej, tvoja mati in tvoji bratje so zunaj [in] te iščejo.«
Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают тебя.
33 In odgovoril jim je, rekoč: »Kdo je moja mati ali moji bratje?«
И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
34 Pogledal je naokoli na te, ki so sedeli okoli njega ter rekel: »Glejte, moja mati in moji bratje!
И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
35 Kajti kdorkoli bo izvrševal Božjo voljo, ta isti je moj brat in moja sestra in mati.«
ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь