< Marko 16 >
1 Ko je šabat minil, so Marija Magdalena in Marija, Jakobova mati in Salóma kupile prijetne dišave, da bi lahko prišle ter ga pomazilile.
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
2 In zelo zgodaj zjutraj, prvega dne v tednu, so ob sončnem vzhodu prišle k mavzoleju.
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the tomb at the rising of the sun.
3 In med seboj so govorile: »Kdo nam bo odvalil kamen proč izpred vrat mavzoleja?«
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
4 Ko pa so pogledale, so videle, da je bil kamen odvaljen proč, kajti bil je zelo velik.
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
5 In vstopajoč v mavzolej, so zagledale mladeniča, ki je sedel na desni strani, oblečenega v dolgo belo obleko; in bile so zgrožene.
And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
6 On pa jim reče: »Ne bodite zgrožene. Ve iščete Jezusa Nazarečana, ki je bil križan. Obujen je, ni ga tukaj. Poglejte prostor, kamor so ga položili.
And he says unto them, Be not affrighted: All of you seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he has risen; he is not here: behold the place where they laid him.
7 Toda pojdite svojo pot, povejte njegovim učencem in Petru, da gre pred vami v Galilejo; tam ga boste videli, kakor vam je rekel.«
But go your way, tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall all of you see him, as he said unto you.
8 In hitro so odšle ven in pobegnile od mavzoleja, kajti trepetale so in bile osuple niti niso ničesar povedale nobenemu človeku, kajti bile so prestrašene.
And they went out quickly, and fled from the tomb; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Ko je torej Jezus zgodaj prvega dne v tednu vstal, se je najprej prikazal Mariji Magdaleni, iz katere je izgnal sedem hudičev.
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
10 In odšla je ter povedala tem, ki so bili z njim, ki so žalovali in jokali.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 In ko so slišali, da je bil živ in da ga je videla, niso verovali.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
12 Nató se je v drugi obliki prikazal dvema izmed njih, ki sta hodila in šla na deželo.
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
13 In odšla sta ter to povedala preostalim. Niti njima niso verovali.
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
14 Potem se je prikazal enajsterim, ko so sedeli pri obedu in jih oštel zaradi njihove nevere in trdote srca, ker niso verjeli tem, ki so ga videli potem, ko je bil obujen.
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at food, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
15 In rekel jim je: »Pojdite po vsem svetu in oznanite evangelij vsakemu ustvarjenemu bitju.
And he said unto them, Go all of you into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 Kdor veruje in je krščen, bo rešen; toda kdor ne veruje, bo obsojen.
He that believes and is baptized shall be saved; but he that believes not shall be damned.
17 In ta znamenja bodo spremljala tiste, ki verujejo: ›V mojem imenu bodo izganjali hudiče, govorili bodo z novimi jeziki,
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
18 dvigali bodo kače in če popijejo kakršnokoli smrtonosno stvar, jim ta ne bo škodila; polagali bodo roke na bolne in ti bodo ozdraveli.‹«
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 Tako je bil potem, ko jim je Gospod govoril, sprejet gor v nebo in je sédel na Božjo desnico.
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 Oni pa so šli naprej ter povsod oznanjali in Gospod je delal z njimi in besedo potrjeval s spremljajočimi znamenji. Amen.
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word (logos) with signs following. Amen.