< Luka 22 >

1 Torej približal se je praznik nekvašenega kruha, ki se imenuje Pasha.
And the feast of the unleavened bread, called the passover, was nigh.
2 Visoki duhovniki in pisarji pa so si prizadevali, kako bi ga lahko ubili, kajti bali so se ljudi.
And the chief priests and scribes were seeking how they might kill Him; for they feared the people.
3 Tedaj je Satan vstopil v Juda, z vzdevkom Iškarijot, ki je bil izmed dvanajsterih.
And Satan entered into Judas called Iscariot, being of the number of the twelve.
4 In ta je odšel svojo pot ter se posvetoval z visokimi duhovniki in stotniki, kako bi jim ga lahko izdal.
And having gone away, he spoke with the chief priests and the magistrates, how he might betray Him to them.
5 In ti so bili veseli in se obvezali, da mu dajo denar.
And they rejoiced, and promised to give him money.
6 In obljubil je ter iskal priložnost, da jim ga izda v odsotnosti množice.
And he promised them, and was seeking an opportunity to deliver Him unto them in the absence of the multitude.
7 Potem je prišel dan nekvašenega kruha, ko mora biti zaklano pashalno jagnje.
And the day of the unleavened bread came, in which it behooved to slay the passover.
8 In poslal je Petra ter Janeza, rekoč: »Pojdita in nam pripravita pashalno jagnje, da bomo lahko jedli.«
And He sent Peter and John, saying, Going prepare for us the passover, in order that we may eat it.
9 In rekla sta mu: »Kje želiš, da ga pripraviva?«
And they said to Him, Where do you wish that we may prepare it?
10 Rekel jima je: »Glejta, ko vstopita v mesto, vaju bo srečal moški, nesoč lončen vrč vode; sledita mu v hišo, v katero vstopa.
And He said to them, Behold, you having come into the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house where he is going.
11 Hišnemu očetu pa bosta rekla: ›Učitelj ti pravi: ›Kje je soba za goste, kjer bom s svojimi učenci jedel pashalno jagnje?‹‹
And say to the landlord, The Teacher says to thee, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
12 In pokazal vama bo veliko opremljeno zgornjo sobo; tam pripravita.«
And he will show you a large upper room furnished: there prepare.
13 In onadva sta odšla ter našla, kakor jima je rekel in pripravila sta pashalno jagnje.
And having gone away, they found as He told them; and prepared the passover.
14 Ko pa je prišla ura, se je usedel in dvanajsteri apostoli z njim.
And when the hour arrived, He sat down and the apostles along with Him.
15 Rekel jim je: »S hrepenenjem sem si želel, da bi to pashalno jagnje jedel z vami, še predem trpim,
And He said to them, I desired with desire to eat this passover with you before I suffer: for I say to you,
16 kajti povem vam: ›Ne bom več jedel od tega, dokler to ne bo izpolnjeno v Božjem kraljestvu.‹«
I eat this no more, until it may be fulfilled in the kingdom of God.
17 In vzel je čašo ter se zahvalil in rekel: »Vzemite jo in si to razdelite med seboj,
And receiving the cup, having given thanks, He said, Take this, and divide it among yourselves;
18 kajti povem vam: ›Ne bom pil od sadu vinske trte, dokler ne pride Božje kraljestvo.‹«
for I say to you, I shall from now drink no more from the fruit of the vine, until the kingdom of God may come.
19 In vzel je kruh in se zahvalil in ga razlomil ter jim dal, rekoč: »To je moje telo, ki je dano za vas, to delajte v spomin name.«
And taking bread, blessing it, He broke it, and gave it to them, saying, This is my body given for you: do this in remembrance of me.
20 Podobno tudi čašo po večerji, rekoč: »Ta čaša je nova zaveza v moji krvi, ki se preliva za vas.
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, which is poured out in your behalf.
21 Toda glejte, roka tistega, ki me izdaja, je z menoj pri mizi.
Moreover behold, the hand of the one betraying me is with me at the table.
22 In Sin človekov resnično gre, kakor je bilo določeno, toda gorje temu človeku, po katerem je izdan!«
Indeed the Son of man goes, according to that which has been appointed: but woe to that man by whom He is betrayed!
23 In med seboj so se začeli spraševati, kdo izmed njih je bil, da bi storil to stvar.
And they began to inquire among themselves, who then of them is the one of them about to do this.
24 Med njimi pa je bil tudi prepir, kdo izmed njih naj bi veljal za največjega.
And there was a contention among them, which one of them seems to be the greater,
25 On pa jim je rekel: »Kralji poganov izvajajo gospostvo nad njimi, in kateri izvajajo oblast nad njimi, so imenovani dobrotniki.
And He said to them, The kings of the Gentiles domineer over them; and those exercising authority over them are called Benefactors.
26 Toda vi ne bodite takšni, temveč kdor je med vami največji, naj bo kakor mlajši in kdor je šef kakor tisti, ki streže.
But you are not thus: but let the greater among you be as the younger; and the leader as the waiter.
27 Kajti kdo je večji, kdor sedi pri mizi ali kdor streže? Mar ni, kdor sedi pri mizi? Toda jaz sem med vami kakor tisti, ki streže.
For which is the greater, he that sitteth at the table, or the waiter? is not the one sitting? but I am in the midst of you as the waiter.
28 Vi ste tisti, ki ste vztrajali z menoj v mojih skušnjavah.
But you are those who have remained with me in my temptations.
29 In določam vam kraljestvo, kakor ga je moj Oče določil meni,
And I appoint unto you a kingdom, as my Father appointed unto me,
30 da boste lahko jedli in pili pri moji mizi v mojem kraljestvu in sedeli na prestolih ter sodili dvanajst Izraelovih rodov.«
in order that you may eat and drink at my table in my kingdom; and you shall sit upon thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 In Gospod je rekel: »Simon, Simon, glej, Satan je zahlepel, da bi te imel, da te lahko preseje kakor pšenico,
Simon, Simon, behold, Satan sought you out, to sift you as wheat:
32 toda jaz sem molil zate, da tvoja vera ne opeša; ko pa boš spreobrnjen, okrépi svoje brate.«
but I prayed for you, that your faith may not fail you: and thou, when having turned, strengthen thy brethren:
33 In ta mu je rekel: »Gospod, pripravljen sem iti s teboj, tako v ječo, kakor v smrt.«
but he said to Him, Lord, I am ready to go with thee to prison and to death.
34 On pa je rekel: »Povem ti, Peter, danes petelin ne bo zapel, preden ne boš trikrat zatajil, da me poznaš.«
And He said; I say unto thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
35 In rekel jim je: »Ko sem vas poslal brez mošnje in malhe in čevljev ali vam je karkoli manjkalo?« In rekli so: »Nič.«
Then He said to them, When I sent you without purse, and valise, and sandals, did you lack anything? And they said; Nothing.
36 Potem jim je rekel: »Toda kdor ima mošnjo, naj jo sedaj vzame in prav tako svojo malho; in kdor nima meča, naj proda svojo obleko in enega kupi.
And He said to them; But now, let the one having a purse, take it, likewise also valise: and let the one having no sword, sell his cloak and buy one.
37 Kajti povem vam, da se mora na meni dovršiti še to, kar je pisano: ›In prištet je bil med prestopnike, ‹ kajti stvari glede mene imajo konec.«
For I say unto you, that it behooves that which has been written to be perfected in me, this, And He was numbered with the transgressors: for indeed that which is concerning me has an end.
38 In rekli so: »Gospod, glej, tukaj sta dva meča.« On pa jim je rekel: »Dovolj je.«
And they said, Lord, behold, here are two swords. And He said to them, It is sufficient.
39 In prišel je ven ter odšel, kakor je bil navajen, na Oljsko goro in tudi njegovi učenci so mu sledili.
And having gone out, He departed, according to custom, into the Mount of Olives; and His disciples followed Him.
40 Ko pa je bil na mestu, jim je rekel: »Molíte, da ne vstopite v skušnjavo.«
He being at the place, He said to them, Pray that you enter not into temptation.
41 In od njih je bil oddaljen približno za lučaj kamna ter pokleknil in molil,
And He was separated from them about a stone's cast; and putting down His knees, continued to pray,
42 rekoč: »Oče, če si voljan, odstrani to čašo od mene, vendar ne moja volja, temveč tvoja naj se zgodi.«
saying, Father, if this cup is willing to pass from me; moreover let not my will, but thine be done.
43 In prikazal se mu je angel iz nebes ter ga krepil.
And an angel from heaven appeared unto Him, strengthening Him.
44 Medtem ko je bil v neznosni bolečini, pa je še iskrenejše molil in njegov pot je bil, kakor bi na zemljo padale velike kaplje krvi.
And being in agony He continued to pray the more earnestly. And His sweat was like drops of blood falling down upon the ground.
45 In ko se je dvignil od molitve in prišel k svojim učencem, jih je zaradi bridkosti našel speče
And having risen from prayer, having come to His disciples, He found them sleeping on account of weariness,
46 in jim rekel: »Čemu spite? Vstanite in molíte, da ne vstopite v skušnjavo.«
and He said to them, Why do you sleep? Arising pray, that you may not enter into temptation.
47 In medtem ko je še govoril, zagleda množico in tisti, ki se je imenoval Juda, eden izmed dvanajsterih, je šel pred njimi in se približal Jezusu, da bi ga poljubil.
And He still speaking, behold, a multitude and the one called Judas, one of the twelve, was coming before them; and he drew near to Jesus to kiss Him.
48 Toda Jezus mu je rekel: »Juda, s poljubom izdajaš Sina človekovega?«
And Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of man with a kiss?
49 Ko so ti, ki so bili okoli njega, videli, kaj bo sledilo, so mu rekli: »Gospod ali naj udarimo z mečem?«
And those around Him seeing what was coming on Him, said, Lord, shall we smite with the sword?
50 In eden izmed njih je udaril služabnika vélikega duhovnika ter mu odsekal desno uho.
And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51 In Jezus je odgovoril ter rekel: »Pustite do tod.« In dotaknil se je njegovega ušesa ter ga ozdravil.
And Jesus responding said, Hold on until this: and touching his ear, healed him.
52 Potem je Jezus rekel visokim duhovnikom in tempeljskim stotnikom ter starešinam, ki so prišli k njemu: »Ali ste prišli ven, kakor proti tatu, z meči in palicami?
Jesus said to the high priests, and magistrates of the temple, and elders who were assembled to Him; You have come out as against a robber, with swords and clubs.
53 Ko sem bil vsak dan z vami v templju, zoper mene niste iztegnili rok, toda to je vaša ura in oblast teme.«
I being daily with you in the temple, you reached not out your hands unto me. But this is your hour, and the power of darkness.
54 Potem so ga vzeli in ga odvedli ter ga privedli v hišo vélikega duhovnika. Peter pa je sledil od daleč.
And taking Him, they led Him away, and led Him into the house of the chief priest. And Peter followed Him a long way off.
55 In ko so sredi dvorane prižgali ogenj ter skupaj sedli, je Peter sédel mednje.
And having lighted a fire in the midst of the court, and they sitting together, Peter was sitting in the midst of them.
56 Toda zagledala ga je neka služkinja, ko je sedel poleg ognja in ga tehtno pogledala ter rekla: »Tudi ta človek je bil z njim.«
And a certain maidservant, seeing him sitting at the fire, and fixing her eyes on him, said, This man was with Him.
57 On pa ga je zanikal, rekoč: »Ženska, ne poznam ga.«
And he denied Him, saying, Woman, I know Him not.
58 In malo za tem ga je opazil drug ter rekel: »Tudi ti si izmed njih.« Peter pa je rekel: »Človek, nisem.«
And after a brief interval another seeing him, said, Truly, thou art one of them. And Peter said, Man, I am not.
59 In približno eno uro kasneje je še en prepričano potrdil, rekoč: »Resnično, tudi ta je bil z njim, kajti Galilejec je.«
And about one hour having elapsed, a certain other man accosted him, saying, He was truly with Him: for he is a Galilean.
60 Peter pa je rekel: »Človek, ne vem kaj praviš.« In takoj, medtem ko je še govoril, je petelin zapel.
And Peter said, Man, I know Him not. And immediately, he yet speaking, the cock crew.
61 Gospod pa se je obrnil in pogledal na Petra. In Peter se je spomnil Gospodove besede, kako mu je rekel: »Preden petelin zapoje, me boš trikrat zatajil.«
And the Lord turning, looked upon Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how He said to him, that, Before the cock shall crow thou shalt deny me thrice.
62 In Peter je odšel ven ter se bridko zjokal.
And having gone out, he wept bitterly.
63 Možje, ki so prijeli Jezusa, so ga zasmehovali in ga udarjali.
And the men having Him, began to mock, beating Him,
64 In ko so mu zavezali oči, so ga udarili po obrazu in ga vprašali, rekoč: »Prerokuj, kdo je ta, ki te je udaril?«
and covering Him, they continued to ask saying, Prophesy, who is the one smiting thee.
65 In mnogo drugih stvari so bogokletno govorili zoper njega.
And blaspheming, they continued to speak many other things against Him.
66 In takoj, ko je bil dan, so prišli skupaj starešine izmed ljudi, visoki duhovniki ter pisarji in ga odvedli v svoj véliki zbor, rekoč:
And when it was day, the eldership of the people was convened, and the chief priests and scribes, and they led Him into their sanhedrim.
67 »Ali si ti Kristus? Povej nam.« On pa jim je rekel: »Če vam povem, ne boste verjeli
Saying, If thou art the Christ, tell us. And He said to them, If I may tell you, you will not believe:
68 in tudi če vas vprašam, mi ne boste odgovorili niti mi [ne boste] pustili oditi.
and if indeed I will ask you, you will not respond to me, or release me.
69 Odslej bo Sin človekov sedel na desnici Božje moči.«
And from now the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.
70 Potem so vsi rekli: »Ali si ti potem Božji Sin?« On pa jim je rekel: »Vi pravite, da sem.«
And all said, Art thou the Son of God? And He said to them, You say that I am.
71 Rekli so: »Kaj potrebujemo kakršnihkoli nadaljnjih prič? Kajti sami smo slišali iz njegovih lastnih ust.«
And they said, Why have we yet need of testimony? for we heard from His own mouth.

< Luka 22 >